MÁSTER UNIVERSITARIO EN TRADUCCIÓN INSTITUCIONAL
Master oficial
En San Vicente del Raspeig
¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
Descripción
-
Tipología
Master oficial
-
Lugar
San vicente del raspeig
El objetivo general esencial de este Máster es la formación y especialización de futuros profesionales en el campo concreto de la Traducción y la Interpretación Institucional, lo que incluye una profunda comprensión del estado actual de la disciplina a nivel profesional y de su metodología de trabajo.
Este objetivo general se puede desglosar en los siguientes objetivos específicos:
Ofrecer una formación especializada que parta de una visión amplia y plural de la Traducción e Interpretación Institucional, capaz de adaptarse en cada momento a los requisitos profesionales y de mercado en ese campo.
Sentar las bases para la consolidación de una buena cantera de profesionales mediante la formación de éstos a partir de las necesidades actuales del mercado.
Fomentar la formación continuada de los licenciados y profesionales de la Traducción e Interpretación, una de cuyas tareas esenciales es la especialización.
Crear las bases para formar a profesionales que dominen las técnicas profesionales más avanzadas e innovadoras y brindar una formación en las aplicaciones de las nuevas tecnologías en el campo de la Traducción e Interpretación Institucional.
Proporcionar un marco de aprendizaje interdisciplinar adaptado al estado de la cuestión profesional en Traducción e Interpretación Institucional y profundizando en la cooperación con otros centros universitarios.
Fomentar la participación de los estudiantes en jornadas profesionales y otros encuentros del campo de la Traducción e Interpretación, así como su vinculación con asociaciones profesionales.
Garantizar una formación común especializada que pueda complementarse con otra formación más especializada en aquellos subámbitos concretos que elija el estudiante, a lo que contribuirían las prácticas en empresas.
Fomentar la creación de grupos de investigación interuniversitarios en el campo de la traducción especializada y, más concretamente, en el ámbito de la traducción jurídicoadministrativa y económico-comercial.
Inicio
Instalaciones y fechas
Ubicación
Inicio
Inicio
A tener en cuenta
El Máster de Traducción Institucional es un máster oficial aprobado y reconocido por la Agencia Nacional de Evaluación de la Calidad y Acreditación (ANECA) y que se ofrece en modalidad de enseñanza virtual. Esto significa que no existen horarios y cada uno puede organizarse el aprendizaje como mejor le convenga, aunque sí hay plazos que cumplir para las actividades y entrega de tareas. Las asignaturas se imparten de manera intensiva y sucesiva, con una duración de entre dos y cinco semanas en función de los créditos de cada una de ellas.
Se trata de un Máster orientado especialmente a la traducción económica y jurídica puesto que la oferta de trabajo para esta especialidad es importante y abarca un amplio abanico de sectores profesionales y tipos de empresa: organismos internacionales, administración pública (ministerios, juzgados, policía, instituciones penitenciarias, congreso y senado, Banco de España, autoridades portuarias…), notarías, empresa privada (banca, bufetes de abogados, aseguradoras, navieras, inmobiliaria, ferias…). Por otra parte, este máster servirá para preparar mejor los exámenes de traductor jurado a todos aquellos interesados en dicho título, aunque no faculta directamente para la obtención del título por el simple hecho de haberlo cursado.
El contacto con el tejido empresarial es fundamental para completar la formación académica de los estudiantes y facilitar su posterior inserción laboral. En este sentido, el Máster ofrece una asignatura obligatoria de prácticas que permite acercar al estudiantado a las empresas e instituciones.
Con el fin de garantizar la calidad y el buen uso de las prácticas, el Máster cuenta con una coordinación de prácticas que vela por el desarrollo de las prácticas, su correcto progreso y avala el contacto fluido entre las empresas e instituciones colaboradoras con la titulación.
Inicio
Orientación
Profesional.
Perfil de especialización del Título
Formación avanzada en traducción jurídico¿administrativa, y económico-comercial.
Perfiles Profesionales del Título
Profesiones para las que capacita
Se trata de un máster eminentemente profesional diseñado para el dominio avanzado de la traducción de textos jurídicos y económicos. Si bien cursar este Máster no es condición sine qua non para el ejercicio de la traducción jurada, nos parece evidente y es nuestro propósito que los alumnos que lo cursen puedan sentirse mucho más capacitados para la intermediación interlingüística en los campos jurídico, administrativo, económico y comercial, además de servirles como base para la preparación del examen de traductor jurado a aquellos alumnos que deseen someterse a dicha prueba.
Inicio
Opiniones
Materias
- Lengua extranjera
- Interpretación
- Bajo alemán
- Lengua materna
- Inglés
Temario
- Tipo de materia Créditos
- Obligatorias (OB) 35
- Optativas (OP) 10
- Prácticas Externas (OB) 9
- Trabajo Fin de Máster (OB) 6
- TOTAL CRÉDITOS 60
- MÓDULO COMÚN
- ASIGNATURA TIPO ECTS
- CORRECCIÓN Y EDICIÓN DE TEXTOS OB 6
- DEONTOLOGÍA Y ASPECTOS PROFESIONALES DE LA TRADUCCIÓN OB 9
- MÓDULO DE ESPECIALIZACIÓN
- BLOQUE OBLIGATORIO
- ORDENAMIENTOS JURÍDICOS COMPARADOS (ALEMÁN-ESPAÑOL; FRANCÉS-ESPAÑOL O INGLÉS-ESPAÑOL) OB 5
- TRADUCCIÓN JURADA (ALEMÁN-ESPAÑOL; FRANCÉS-ESPAÑOL O INGLÉS-ESPAÑOL). OB 5
- TRADUCCIÓN PARA LOS ORGANISMOS INTERNACIONALES (ALEMÁN-ESPAÑOL; FRANCÉS-ESPAÑOL O INGLÉS-ESPAÑOL). OB 5
- TRADUCCIÓN PARA EL ÁMBITO ECONÓMICO Y COMERCIAL (ALEMÁN-ESPAÑOL; FRANCÉS-ESPAÑOL O INGLÉS-ESPAÑOL). OB 5
- BLOQUE OPTATIVO
- SE OFRECERÁN LIGADAS A UNA COMBINACIÓN LINGÜÍSTICA DETERMINADA
- TRADUCCIÓN PARA PROPIEDAD INTELECTUAL ENTRE LA PRIMERA LENGUA EXTRANJERA Y LA LENGUA MATERNA OP 5
- TRADUCCIÓN INMOBILIARIA ENTRE LA PRIMERA LENGUA EXTRANJERA Y LA LENGUA MATERNA OP 5
- TRADUCCIÓN PARA LA BANCA ENTRE LA PRIMERA LENGUA EXTRANJERA Y LA LENGUA MATERNA OP 5
- TRADUCCIÓN PARA LA EXPORTACIÓN Y EL COMERCIO EXTERIOR ENTRE LA PRIMERA LENGUA EXTRANJERA Y LA LENGUA MATERNA OP 5
- TRADUCCIÓN MERCANTIL ENTRE LA PRIMERA LENGUA EXTRANJERA Y LA LENGUA MATERNA OP 5
- FUNDAMENTOS TEMÁTICOS JURÍDICO-ECONÓMICOS PARA TRADUCTORES OP 5
- LENGUAJES JURÍDICOS COMPARADOS OP 5
- TRADUCCIÓN JURÍDICO-ADMINISTRATIVA Y ECONÓMICA SEGUNDA LENGUA-LENGUA MATERNA OP 5
- INTERPRETACIÓN JURADA, JUDICIAL Y POLICIAL OP 5
- INTERPRETACIÓN PARA LOS ORGANISMOS INTERNACIONALES OP 5
- NO SE OFRECE LIGADA A UNA COMBINACIÓN LINGÜÍSTICA DETERMINADA
- TRADUCCIÓN JURÍDICO-ADMINISTRATIVA ENTRE VALENCIANO/CATALÁN Y CASTELLANO OP 10
- MÓDULO DEL PRÁCTICUM
- ASIGNATURA TIPO ECTS
- PRÁCTICAS PREPROFESIONALES DE TRADUCCIÓN INSTITUCIONAL OB 9
- TRABAJO DE FIN DE MÁSTER OB 6
¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
MÁSTER UNIVERSITARIO EN TRADUCCIÓN INSTITUCIONAL