Traducción e Interpretación
Grado
En Madrid
¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
Descripción
-
Tipología
Título propio
-
Lugar
Madrid
Objetivos
Objetivo principal:
Formar traductores e intérpretes generalistas capaces de procesar, evaluar, analizar, transformar y transmitir la información para resolver los problemas de comunicación que otros idiomas plantean, y de hacerlo en los modos y con los medios técnicos pertinentes.
Competencias generales, transversales y específicas que los estudiantes deben adquirir durante sus estudios
Competencias generales
Cg01
Adquirir conocimientos en modo de autoaprendizaje.
Cg02
Trabajar en equipo.
Cg03
Manejar con destreza las herramientas informáticas que emplean el traductor y el intérprete, aplicándolo a todas las lenguas de trabajo.
Cg04
Analizar, peritar, sintetizar, reseñar, crear y revisar de todo tipo de textos en todas las lenguas de trabajo aplicando en su casos las TIC
Cg05
Desarrollar y exponer razonamientos críticos.
Cg06
Reconocer las variantes y la multiculturalidad de las lenguas de trabajo.
Cg07
Evaluar y utilizar diccionarios generales y especializados, glosarios y bases de datos terminológicas en cualquier soporte.
Cg08
Utilizar adecuadamente las normas y los usos idiomáticos en todas las lenguas de trabajo, en sus manifestaciones oral y escrita, recurriendo en su caso a herramientas informáticas.
Cg09
Conocer los ámbitos profesionales y sus vías de acceso en el campo de la traducción y de la interpretación
Cg10
Controlar y garantizar los niveles de calidad exigibles en toda tarea oral o escrita en el ámbito profesional
Cg11
Manejar habilidades y destrezas de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía
Cg12
Analizar las dificultades específicas del par de lenguas en interpretación
Cg13
Poner en práctica destrezas avanzadas propias de la interpretación: memoria, anotación, oratoria pública
Cg14
Conocer el proceso traductor desde el encargo hasta la entrega.
Competencias específicas
Ce01 abajo complementarias de traducción en interpretación y viceversa.
Ce15
Conocer los...
Instalaciones y fechas
Ubicación
Inicio
Inicio
Opiniones
Logros de este Centro
Todos los cursos están actualizados
La valoración media es superior a 3,7
Más de 50 opiniones en los últimos 12 meses
Este centro lleva 11 años en Emagister.
Materias
- Interpretación consecutiva
- Traducción jurídica
- Interpretación
- Bajo alemán
- Traducción audiovisual
- Traductor
- Intérprete de lenguas
- Traducción de textos
- Traducción comercial
- Traducción técnica
- Interpretación de lenguas
Temario
Trabajo fin de Grado 6 ECTS TOTALES… 240TIPO DE MATERIA CRÉDITOS ECTS Formación básica 60 Obligatorias 138 Optativas 36 Prácticas externas Disponibles como asignatura optativa
Trabajo fin de Grado 6 ECTS TOTALES… 240 TIPO DE MATERIA CRÉDITOS ECTS Formación básica 60 Obligatorias 138 Optativas 36 Prácticas externas Disponibles como asignatura optativa
Trabajo fin de Grado 6 ECTS TOTALES… 240 TIPO DE MATERIA CRÉDITOS ECTS TIPO DE MATERIA TIPO DE MATERIATIPO DE MATERIACRÉDITOS ECTS CRÉDITOS ECTSCRÉDITOS ECTS Formación básica 60 Formación básica Formación básicaFormación básica60 6060 Obligatorias 138 Obligatorias ObligatoriasObligatorias138 138138 Optativas 36 Optativas OptativasOptativas36 3636 Prácticas externas Disponibles como asignatura optativa
Prácticas externas Prácticas externasPrácticas externasDisponibles como asignatura optativa
Disponibles como asignatura optativa
Disponibles como asignatura optativa
Trabajo fin de Grado 6 Trabajo fin de Grado Trabajo fin de GradoTrabajo fin de Grado6 66 ECTS TOTALES… 240 ECTS TOTALES… ECTS TOTALES…ECTS TOTALES…240 240240Calendario de implantación del título Inscripción en el RUCT
- Código: 2500980
- Fecha de verificación inicial: 01/06/2009
- Renovación de la acreditación: Curso 2017-18
- Curso académico 2014-2015: implantación del primer curso.
- Curso académico2015-2016:implantación del segundo curso.
- Curso académico2016-2017:implantación del tercer curso.
- Curso académico2017-2018:implantación del cuarto curso.
- Código: 2500980
- Fecha de verificación inicial: 01/06/2009
- Renovación de la acreditación: Curso 2017-18
- Curso académico 2014-2015: implantación del primer curso.
- Curso académico2015-2016:implantación del segundo curso.
- Curso académico2016-2017:implantación del tercer curso.
- Curso académico2017-2018:implantación del cuarto curso.
- 24 créditos obligatorios comunes a ambos itinerarios.
- 60 créditos obligatorios propios del itinerario escogido.
-
36 créditos optativos, de los cuales:
- 12 son de libre elección.
- 24 corresponden a los bloques siguientes:
-
-
- Traducción Jurídica, Administrativa y Comercial B1-A
- Traducción Jurídica, Administrativa y Comercial B2-A
- Traducción Científico-Técnica B1-A
- Traducción Científico-Técnica B2-A
-
-
-
- Mediación Lingüística para la Accesibilidad
- Técnicas para la Traducción Audiovisual B1/B2-A
- Traducción Audiovisual B1-A
- Traducción Audiovisual B2-A
-
¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
Traducción e Interpretación