Traducción e Interpretación

Grado

En Madrid

Precio a consultar

Más información

¿Necesitas un coach de formación?

Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.

900 49 49 40

Llamada gratuita. Lunes a Viernes de 9h a 20h.

Descripción

  • Tipología

    Título propio

  • Lugar

    Madrid

Objetivos
Objetivo principal:
Formar traductores e intérpretes generalistas capaces de procesar, evaluar, analizar, transformar y transmitir la información para resolver los problemas de comunicación que otros idiomas plantean, y de hacerlo en los modos y con los medios técnicos pertinentes.
Competencias generales, transversales y específicas que los estudiantes deben adquirir durante sus estudios
Competencias generales
Cg01
Adquirir conocimientos en modo de autoaprendizaje.
Cg02
Trabajar en equipo.
Cg03
Manejar con destreza las herramientas informáticas que emplean el traductor y el intérprete, aplicándolo a todas las lenguas de trabajo.
Cg04
Analizar, peritar, sintetizar, reseñar, crear y revisar de todo tipo de textos en todas las lenguas de trabajo aplicando en su casos las TIC
Cg05
Desarrollar y exponer razonamientos críticos.
Cg06
Reconocer las variantes y la multiculturalidad de las lenguas de trabajo.
Cg07
Evaluar y utilizar diccionarios generales y especializados, glosarios y bases de datos terminológicas en cualquier soporte.
Cg08
Utilizar adecuadamente las normas y los usos idiomáticos en todas las lenguas de trabajo, en sus manifestaciones oral y escrita, recurriendo en su caso a herramientas informáticas.
Cg09
Conocer los ámbitos profesionales y sus vías de acceso en el campo de la traducción y de la interpretación
Cg10
Controlar y garantizar los niveles de calidad exigibles en toda tarea oral o escrita en el ámbito profesional
Cg11
Manejar habilidades y destrezas de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía
Cg12
Analizar las dificultades específicas del par de lenguas en interpretación
Cg13
Poner en práctica destrezas avanzadas propias de la interpretación: memoria, anotación, oratoria pública
Cg14
Conocer el proceso traductor desde el encargo hasta la entrega.
Competencias específicas
Ce01 abajo complementarias de traducción en interpretación y viceversa.
Ce15
Conocer los...

Instalaciones y fechas

Ubicación

Inicio

Madrid
Ver mapa
Av. Profesor Aranguren. Facultad de Geaografía e Historia, 28040

Inicio

Consultar

Preguntas & Respuestas

Añade tu pregunta

Nuestros asesores y otros usuarios podrán responderte

¿Quién quieres que te responda?

Déjanos tus datos para recibir respuesta

Sólo publicaremos tu nombre y pregunta

Opiniones

Logros de este Centro

2019

Todos los cursos están actualizados

La valoración media es superior a 3,7

Más de 50 opiniones en los últimos 12 meses

Este centro lleva 11 años en Emagister.

Materias

  • Interpretación consecutiva
  • Traducción jurídica
  • Interpretación
  • Bajo alemán
  • Traducción audiovisual
  • Traductor
  • Intérprete de lenguas
  • Traducción de textos
  • Traducción comercial
  • Traducción técnica
  • Interpretación de lenguas

Temario

Cuadro general de la estructura del plan de estudiosTIPO DE MATERIA CRÉDITOS ECTS Formación básica 60 Obligatorias 138 Optativas 36 Prácticas externas Disponibles como asignatura optativa
Trabajo fin de Grado 6 ECTS TOTALES… 240TIPO DE MATERIA CRÉDITOS ECTS Formación básica 60 Obligatorias 138 Optativas 36 Prácticas externas Disponibles como asignatura optativa
Trabajo fin de Grado 6 ECTS TOTALES… 240 TIPO DE MATERIA CRÉDITOS ECTS Formación básica 60 Obligatorias 138 Optativas 36 Prácticas externas Disponibles como asignatura optativa
Trabajo fin de Grado 6 ECTS TOTALES… 240 TIPO DE MATERIA CRÉDITOS ECTS TIPO DE MATERIA TIPO DE MATERIATIPO DE MATERIACRÉDITOS ECTS CRÉDITOS ECTSCRÉDITOS ECTS Formación básica 60 Formación básica Formación básicaFormación básica60 6060 Obligatorias 138 Obligatorias ObligatoriasObligatorias138 138138 Optativas 36 Optativas OptativasOptativas36 3636 Prácticas externas Disponibles como asignatura optativa
Prácticas externas Prácticas externasPrácticas externasDisponibles como asignatura optativa
Disponibles como asignatura optativa
Disponibles como asignatura optativa

Trabajo fin de Grado 6 Trabajo fin de Grado Trabajo fin de GradoTrabajo fin de Grado6 66 ECTS TOTALES… 240 ECTS TOTALES… ECTS TOTALES…ECTS TOTALES…240 240240Calendario de implantación del título Inscripción en el RUCT
  • Código: 2500980
  • Fecha de verificación inicial: 01/06/2009
  • Renovación de la acreditación: Curso 2017-18
Calendario de implantación:
  • Curso académico 2014-2015: implantación del primer curso.
  • Curso académico2015-2016:implantación del segundo curso.
  • Curso académico2016-2017:implantación del tercer curso.
  • Curso académico2017-2018:implantación del cuarto curso.
Inscripción en el RUCTInscripción en el RUCTInscripción en el RUCT
  • Código: 2500980
  • Fecha de verificación inicial: 01/06/2009
  • Renovación de la acreditación: Curso 2017-18
  • Código: 2500980
  • Código: 25009802500980
  • Fecha de verificación inicial: 01/06/2009
  • Fecha de verificación inicial: 01/06/200901/06/2009
  • Renovación de la acreditación: Curso 2017-18
  • Renovación de la acreditación: Curso 2017-18Calendario de implantación:Calendario de implantación:Calendario de implantación:
    • Curso académico 2014-2015: implantación del primer curso.
    • Curso académico2015-2016:implantación del segundo curso.
    • Curso académico2016-2017:implantación del tercer curso.
    • Curso académico2017-2018:implantación del cuarto curso.
  • Curso académico 2014-2015: implantación del primer curso.
  • Curso académico 2014-2015: implantación del primer curso.
  • Curso académico2015-2016:implantación del segundo curso.
  • Curso académico2015-2016:implantación del segundo curso. 2015-2016:
  • Curso académico2016-2017:implantación del tercer curso.
  • Curso académico2016-2017:implantación del tercer curso. 2016-2017:
  • Curso académico2017-2018:implantación del cuarto curso.
  • Curso académico2017-2018:implantación del cuarto curso. 2017-2018: Información general con la distribución de créditos en función del tipo de materia y número de créditos de las asignaturasGrado en Traducción e InterpretaciónImportante:- Todas las asignaturas tienen 6 créditos ECTS. - La Lengua B1 es en todos los casos Inglés [En]. - LaLenguaB2solo admite una elección: Alemán [De] o Francés [Fr] para todo el recorrido académico. -Se recomienda encarecidamente que los estudiantes de nuevo ingreso realicen un esfuerzo intensivo a lo largo de los dos primeros cursos para adquirir y consolidar sus conocimientos de lengua B2 (alemán o francés), en preparación para las asignaturas avanzadas de itinerario y especialidad que se cursan a partir de 3.º. En este sentido, se invita a los estudiantes a aprovechar todos los recursos que se ponen a su disposición desde el Grado en Traducción e Interpretación, la Facultad de Filología y la UCM (cursos de Idiomas Complutense, grupos de conversación y práctica de idioma, intercambios con estudiantes Erasmus, etc.)- Un vez iniciado un itinerario en 3.º (TraducciónoInterpretación), hay que cursar hasta el final todas las asignaturas que lo integran. - Cada itinerario está compuesto por 120 créditos:
    • 24 créditos obligatorios comunes a ambos itinerarios.
    • 60 créditos obligatorios propios del itinerario escogido.
    • 36 créditos optativos, de los cuales:
      • 12 son de libre elección.
      • 24 corresponden a los bloques siguientes:
    a) Traducción Especializada:
        • Traducción Jurídica, Administrativa y Comercial B1-A
        • Traducción Jurídica, Administrativa y Comercial B2-A
        • Traducción Científico-Técnica B1-A
        • Traducción Científico-Técnica B2-A
    b) Traducción Audiovisual y Mediación Lingüística:
        • Mediación Lingüística para la Accesibilidad
        • Técnicas para la Traducción Audiovisual B1/B2-A
        • Traducción Audiovisual B1-A
        • Traducción Audiovisual B2-A
    NOTA 1: El alumno elegirá uno solo de los dos bloques de optativas anteriores, y lo cursará en su totalidad.NOTA 2: Cualquier cambio de elección (de Lengua B2, de itinerario o de bloque de optativas) supone empezar desde el principio con la nueva elección.NOTA 3:En el caso de que un estudiante cursara alguna asignatura adicional además detodaslas requeridas por su itinerario y especialización (por ejemplo, un estudiante del itinerario de Traducción que cursa todo el bloque A de optativas, pero además cursa una optativa suelta del bloque B), estas asignaturas y créditos NO se incluirán nunca en el cómputo total de créditos de su Grado en Traducción e Interpretación, pero quedarán recogidos en su expediente como observaciones certificables para que aparezcan tanto en el Suplemento Europeo al Título como en la Certificación Académica correspondiente, igual que cualquier otra actividad formativa. Las restricciones de asignaturas llave y cupos para el itinerario de Interpretación se aplican igualmente a estas asignaturas adicionales, por lo que el estudiante que desee cursar alguna asignatura fuera de su itinerario y especialización debe dirigirse en primer lugar a la Coordinación del Grado para asegurarse de que le es posible matricularse en ella. Asignaturas por cursos y semestres ECTS Semestre Asignaturas correspondientes a 1.º de grado en TeI I II Lengua A: Civilización y Cultura a través de los Textos 6Lengua A: Fundamentos Teóricos y Prácticos para la Expresión Oral 6Lengua B1[En]: Fundamentos Teóricos y Prácticos para la Comprensión y la Expresión Oral 6Tecnologías Aplicadas a la Traducción y la Interpretación I 6Lengua B2[De / Fr]: Fundamentos Teóricos y Prácticos para la Comprensión y la Expresión Oral 6 Lengua A: Fundamentos Teóricos y Prácticos para la Expresión Escrita. Ortotipografía6 Lengua B1[En]: Civilización y Cultura a través de los Textos6 Lengua B1[En]: Fundamentos Teóricos y Prácticos para la Comprensión y la Expresión Escrita6 Lengua B2[De / Fr]: Civilización y Cultura a través de los Textos6 Lengua B2[De / Fr]: Fundamentos Teóricos y Prácticos para la Comprensión y la Expresión Escrita6 ECTS Semestre Asignaturas correspondientes a 2.º de grado en TeI III IV Documentación para Traductores e Intérpretes 6Lengua A: Expresión y Comunicación Oral 6Lengua A: Redacción y Composición de Textos 6Tecnologías Aplicadas a la Traducción y la Interpretación II 6Teorías de la Traducción: Aplicaciones Prácticas 6Introducción a la Interpretación6 Introducción a la Traducción B1[En]-A6 Introducción a la Traducción B2[De / Fr]-A6 Prácticas de Traducción Virtual B1[En]-A6 Prácticas de Traducción Virtual B2[De / Fr]-A6 ECTS Semestre Itinerario Asignaturas corresp. a 3.º de grado en TeI V VI Trad. Interp. Tecnologías de Traducción Asistida por Ordenador 6Oblig. común Terminología para Traductores e Intérpretes 6Oblig. común Traducción Argumentada A-B1[En] 6Oblig. – – Interpretación Bilateral B1[En]-A-B1[En]– – Oblig. Traducción Profesional B1[En]-A I 6Oblig. – – Interpretación Consecutiva B1[En]-A– – Oblig. Traducción Profesional B2[De / Fr]-A I 6Oblig. – – Interpretación Consecutiva B2[De / Fr]-A– – Oblig. Técnicas de Traducción para Intérpretes B1[En]–A[Iti. Interpret.] 6 1 optat. común [de las dos correspondientes al itinerario] Técnicas de Traducción para Intérpretes B2[De / Fr]–A[Iti. Interp.] Interpretación para Traductores B1[En]–A[Iti. Traduc.] Interpretación para Traductores B2[De / Fr]–A[Iti. Traduc.] Revisión y Corrección de Traducciones B1[En]–A6 Oblig.Interpretación Consecutiva y Bilateral B1[En]–A en los Ámbitos Social e Institucional–– Oblig. Revisión y Corrección de Traducciones B2 [De / Fr]–A6 Oblig.Interpretación Consecutiva y Bilateral B2 [De / Fr]–A en los Ámbitos Social e Institucional–– Oblig.Bloque A:Mediación Lingüística para la Accesibilidad Técnicas para la Traducción Audiovisual B1/B2-A6 6 ...

    Más información

    ¿Necesitas un coach de formación?

    Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.

    900 49 49 40

    Llamada gratuita. Lunes a Viernes de 9h a 20h.

    Traducción e Interpretación

    Precio a consultar