course-premium

Curso online de especialista en traducción de videojuegos EN-ES

5.0
20 opiniones
  • Me ha gustado mucho. He aprendido como es el mundo de la localización y me ha interesado mucho este campo.
    |
  • He disfrutado mucho del curso de traducción de videojuegos, y lo recomiendo a quien quiera formarse en esta especialidad. Es un curso eminentemente práctico que sirve para conocer todos los tipos de textos traducibles en la industria del videojuego. Ahora que ya lo he acabado, me siento con confianza para poder afrontar encargos de traducción de videojuegos y empezar mi carrera profesional en el sector. ¡Muchas gracias!
    |
  • Muy informativo y con buenas actividades prácticas
    |

Curso

Online

375 € IVA exento

Más información

¿Necesitas un coach de formación?

Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.

900 49 49 40

Llamada gratuita. Lunes a Viernes de 9h a 20h.

¡Fórmate ahora!

  • Tipología

    Curso intensivo

  • Nivel

    Nivel avanzado

  • Metodología

    Online

  • Horas lectivas

    120h

  • Duración

    2 Meses

  • Inicio

    Fechas a elegir

  • Campus online

  • Envío de materiales de aprendizaje

  • Servicio de consultas

  • Tutor personal

  • Clases virtuales

¿Quieres convertirte en traductor de videojuegos?

Conviértete en un localizador profesional de videojuegos, si es lo que soñabas, estas en el sitio correcto, Emagister te ofrece dentro de su nuevo catálogo el curso de Especialista en traducción de videojuegos, impartido en modalidad online por el centro Tragora Formación, donde adquieres los más completos conocimientos para que puedas desarrollarte profesionalmente de la mejor manera. Cuentas con servicio de consultas, materiales de aprendizaje y un tutor que te brindará la ayuda que necesites en todo momento.

Aprendes durante dos meses conocimientos en traducción de videojuegos, te encargas de traducir y localizar la interfaz, los diálogos, las guías de usuario, los textos de ayuda, etc., de manera que el destinatario del producto recibe toda la información traducida en su idioma y adaptada a su cultura. Aprendes las diferentes técnicas que existen para traducir y localizar videojuegos de manera que puedas enfrentarte a problemas reales, como la limitación de caracteres o las variables.

Emagister te invita a contactar si te interesó lo que te contamos y quieres obtener más detalles acerca de esta formación, hazlo a través del botón de “Pide información” que encuentras en esta misma página, de esta forma un asesor se comunicará contigo para responder cualquier duda que puedas tener.

Instalaciones y fechas

Ubicación

Inicio

Online

Inicio

Fechas a elegirMatrícula abierta

A tener en cuenta

El objetivo del curso es que conozcas de primera mano el sector de la localización de videojuegos, que aprendas a utilizar las técnicas de traducción de videojuegos mediante la práctica, que sepas buscar soluciones traductológicas propias de este campo y que aprendas a identificar las partes que se traducen y las que no se deben tocar. Además, te enfrentarás a problemas reales como la limitación de caracteres o las variables, aprenderás todas las opciones que ofrece Excel para la traducción de videojuegos y al finalizar el curso estarás preparado para superar las pruebas de traducción de videojuegos de agencias y empresas internacionales.

Este curso está dirigido a estudiantes de traducción e interpretación que desean especializarse en la traducción de videojuegos EN-ES, a traductores o intérpretes profesionales que desean ofrecer servicios profesionales de traducción de videojuegos EN-ES, a cualquier otro profesional de la lengua que desee dedicarse a la traducción de videojuegos de EN-ES o a aquel profesional que ya tenga experiencia o formación previa en la traducción de videojuegos y desee ampliar y mejorar sus habilidades.

Ser estudiante o licenciado en traducción e interpretación, filología inglesa o similar. En caso no cumplir con este requisito, será muy valorable contar con una experiencia en traducción de al menos 1 año. Además, se deberá tener un excelente dominio del inglés como lengua de trabajo (equivalente a un C1/C2) y del español como lengua materna. No es necesario tener conocimientos sobre la materia en concreto.

El certificado que recibes al superar cualquiera de nuestros cursos o seminarios está emitido por la Escuela Profesional de Traducción e Interpretación. Además, está avalado por la empresa internacional de traducción y comunicación Trágora, Spin-off de la UGR. En nuestra escuela no regalamos ni vendemos titulaciones, para conseguir el certificado hay que superar los ejercicios prácticos, de manera que estemos completamente seguros de que estás preparado para el mercado actual.

Si te matriculas en este curso, podrás descargar de manera totalmente gratuita nuestro e-book «LANZADERA PROFESIONAL PARA TRADUCTORES DE VIDEOJUEGOS», redactado por todo el equipo de coordinación de Trágora Formación, para que tengas una guía específica para encontrar tus primeros clientes.

Que nos pondremos en contacto contigo de inmediato para solventar cualquier duda.

Preguntas & Respuestas

Añade tu pregunta

Nuestros asesores y otros usuarios podrán responderte

¿Quién quieres que te responda?

Déjanos tus datos para recibir respuesta

Sólo publicaremos tu nombre y pregunta

Opiniones

5.0
excelente
  • Me ha gustado mucho. He aprendido como es el mundo de la localización y me ha interesado mucho este campo.
    |
  • He disfrutado mucho del curso de traducción de videojuegos, y lo recomiendo a quien quiera formarse en esta especialidad. Es un curso eminentemente práctico que sirve para conocer todos los tipos de textos traducibles en la industria del videojuego. Ahora que ya lo he acabado, me siento con confianza para poder afrontar encargos de traducción de videojuegos y empezar mi carrera profesional en el sector. ¡Muchas gracias!
    |
  • Muy informativo y con buenas actividades prácticas
    |
100%
4.8
excelente

Valoración del curso

Lo recomiendan

Valoración del Centro

Andrea Segura

5.0
14/12/2022
Sobre el curso: Me ha gustado mucho. He aprendido como es el mundo de la localización y me ha interesado mucho este campo.
¿Recomendarías este curso?:

Sara Vidal

5.0
12/12/2022
Sobre el curso: He disfrutado mucho del curso de traducción de videojuegos, y lo recomiendo a quien quiera formarse en esta especialidad. Es un curso eminentemente práctico que sirve para conocer todos los tipos de textos traducibles en la industria del videojuego. Ahora que ya lo he acabado, me siento con confianza para poder afrontar encargos de traducción de videojuegos y empezar mi carrera profesional en el sector. ¡Muchas gracias!
¿Recomendarías este curso?:

Carlos Servera

5.0
10/12/2022
Sobre el curso: Muy informativo y con buenas actividades prácticas
¿Recomendarías este curso?:

Andrea Casanova

5.0
28/04/2018
Lo mejor: Muy buen curso. Muy interesante. Ha tocado todos los temas importantes y tiene muchos ejercicios y mucha información para ayudarte a comprender lo que se está explicando. Muy útil.
A mejorar: Nada.
¿Recomendarías este curso?:

Víctor

5.0
09/04/2018
Lo mejor: El curso era tal y como esperaba, o puede que incluso mejor. Como los conocimientos en localización ya se les presuponen, lo único que diré de los profesores es que son cercanos, simpáticos y solícitos. Las correcciones de los ejercicios eran meticulosas y utilísimas. Y, por supuesto, el contenido no se quedaba atrás: tanto los primeros temas más teóricos, como los siguientes más prácticas, no pecaban de ser demasiado densos ni demasiado someros. Así que sí, recomendaría el curso sin lugar a dudas :)
A mejorar: Nada.
¿Recomendarías este curso?:
Ver todas
*Todas las opiniones recogidas por Emagister & iAgora han sido verificadas

Logros de este Centro

2022
2019
2018
2017
2016

Todos los cursos están actualizados

La valoración media es superior a 3,7

Más de 50 opiniones en los últimos 12 meses

Este centro lleva 15 años en Emagister.

Materias

  • Doblaje traduccion subtitulacion
  • Doblaje de videojuegos
  • Subtitulación de videojuegos
  • Subtitulación para sordos
  • Traducción de videojuegos
    3

    3 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia

  • Traducción audiovisual
  • Traducción de textos

Profesores

Isaac Gomez

Isaac Gomez

Tutor online

Licenciado en Traducción e Interpretación por la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, además cursó el Máster en Traducción Audiovisual, Subtitulado para Sordos y Audiodescripción en dicha universidad. Actualmente trabaja como traductor autónomo para diversas compañías de reconocido prestigio a nivel internacional, entre las que se encuentran cadenas de TV como TCM, donde realiza la subtitulación del programa televisivo semanal Hollywood One on One; y HBO, donde se encarga de la traducción de películas y series de habla hispana para el público estadounidense.

Ramón  Méndez

Ramón Méndez

Tutor

Doctor en Traducción y Paratraducción de videojuegos por la Universidad de Vigo, Ramón ha trabajado durante 9 años como redactor, traductor, cocordinador de contenidos, editor de vídeo y colaborador de diversas revistas y publicaciones del sector de los videojuegos (MeriStation, Edge, NGamer, Mundogamers, Gamereactor, Ciberpaís, Geekbot Singapore…). Desde 2009 ha traducido para Namco Bandai Partners, interpretado para Nintendo, traducido para BradyGames y localizado para varias compañías diferentes (con más de un centenar de juegos localizados hasta la fecha).

Temario

NIVEL 1 - UNIDAD 1. LA INDUSTRIA DE LOS VIDEOJUEGOS

1. Evolución y panorama actual de la industria de los videojuegos

2. Los videojuegos: evolución y plataformas

3. Géneros de videojuegos

4. Los serious games, gamificación, game learning y game-based learning

5. Perfil del jugador

NIVEL 1 - UNIDAD 2. EL PROCESO DE LOCALIZACIÓN DE UN VIDEOJUEGO

1. Definición y tipos de localización

2. Localización e internacionalización

2.1 Localización

2.2 Internacionalización

2.3 Aspectos culturales y legales

2.4 Código de autorregulación PEGI

3. La preparación previa al proceso de localización

4. El proceso de localización de un videojuego

5. Control de calidad: tipos de bugs

6. Niveles de localización de un videojuego

7. Trabajo en equipo

8. Mercado de la localización

9. Herramientas informáticas

9.1 Herramientas de traducción asistida (memorias y bases terminológicas)

9.2 Formatos de intercambio

9.3 Herramientas específicas de localización en entornos in-house

NIVEL 1 - UNIDAD 3. EL TRADUCTOR COMO LOCALIZADOR DE VIDEOJUEGOS

1. Perfil del localizador

2. Aspectos técnicos de la traducción de un videojuego

3. Aspectos traductológicos de la traducción de un videojuego

4. Prioridades y restricciones

5. Doblaje de videojuegos

5.1 El traductor de videojuegos como ajustador

6. Subtitulación de videojuegos

6.1 El traductor de videojuegos como subtitulador

NIVEL 1 - UNIDAD 4. TIPOS DE TEXTOS LOCALIZABLES

1. La traducción del in-game text

2. Cadenas y gráficos textuales

3. La localización de los diálogos

3.1 Características de la localización de los diálogos

3.2 La traducción de los mensajes con audio

3.3 La traducción de los mensajes sin audio

4. Traducción de la página web oficial del videojuego

5. La traducción de la guía oficial o manual de usuario

6. La traducción del box-art

7. Traducción de archivos README y EULA

8. Resumen de tipos de textos localizables

9. La traducción de videojuegos para aplicaciones móviles

9.1 Tipos de aplicaciones móviles

9.1.1 Las aplicaciones nativas

9.1.2 Aplicaciones web (webapps)

9.1.3 Aplicaciones híbridas

9.2 Tipos de dispositivos móviles

9.3 Tipos de sistemas operativos

9.4 Cómo traducir una aplicación móvil

NIVEL 2 - UNIDAD 5. LOCALIZACIÓN DE VIDEOJUEGOS: MÉTODOS DE TRABAJO

1. Introducción al nivel 2

2. Tipos de texto en el mundo real

3. Repaso a las herramientas de trabajo habituales

4. Excel para el traductor de videojuegos

5. Consejos generales para afrontar la localización

NIVEL 2 - UNIDAD 6. LOCALIZACIÓN DE CASOS REALES: ASPECTOS LINGÜÍSTICOS DEL JUEGO

1. Traducir diálogos

2. Traducir el humor

3. Traducir referentes

4. Traducir relatos e historias

NIVEL 2 - UNIDAD 7. LOCALIZACIÓN DE CASOS REALES: ASPECTOS LINGÜÍSTICOS FUERA DEL JUEGO

1. Elementos fuera de juego

2 Traducir manuales

3. Traducir guías de juego

4. Traducir notas de prensa y publicidad

NIVEL 2 - UNIDAD 8. LOCALIZACIÓN DE CASOS REALES: VARIABLES Y RESTRICCIÓN DE CARACTERES

1. Trabajar con variables y restricción de caracteres: ingame

2. Restricción de caracteres: subtítulos

3. Restricción de caracteres: doblaje






Información adicional

¡Todos los meses comienza una nueva convocatoria a la que puedes apuntarte! Solo tienes que hacerlo antes de que comience el curso.

Más información

¿Necesitas un coach de formación?

Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.

900 49 49 40

Llamada gratuita. Lunes a Viernes de 9h a 20h.

Curso online de especialista en traducción de videojuegos EN-ES

375 € IVA exento