Grado en traducción e interpretación
Grado
En Castellón de la Plana
¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
Descripción
-
Tipología
Título propio
-
Lugar
Castellón de la plana
-
Duración
4 Años
Le damos la bienvenida al grado en Traducción e Interpretación. Supongo que muchos de ustedes piensan que la profesión de traductor e intérprete es muy moderna. Nada más lejos de la verdad. Esta profesión ya está documentada en el tercer milenio antes de Cristo, en la época de los egipcios. Desde entonces, los traductores o traductoras e intérpretes han tenido un papel muy importante en el desarrollo del mundo: eran imprescindibles en los intercambios comerciales, en las guerras, para difundir la cultura y el pensamiento, en el desarrollo de la ciencia y la tecnología. ¿Cómo cree que se comunicaban los faraones con los súbditos de las tierras que conquistaban? A través de uno o una intérprete. ¿Cómo nos llegaban las ideas de Averrois, de Galeno o de Aristóteles en la Edad Media? A través de las traducciones de la Escuela de Traductores de Toledo. ¿Cómo se entendían los conquistadores españoles con los indígenas de América? Con la presencia de uno o una intérprete. ¿Cómo hemos leído a lo largo de los siglos la literatura de autores extranjeros si no conocíamos sus lenguas maternas? A través de las traducciones. Y ahora, ¿cómo vemos las películas en otros idiomas en el cine? Con traducciones hechas para el doblaje o subtitulación. ¿Y todos los libros de la biblioteca de su pueblo o ciudad que están en castellano o valenciano, son de autores de aquí? Si la respuesta es que no, deberemos pensar que si los leemos en nuestra lengua será porque alguien nos los ha traducido. Y en la ONU, por ejemplo, cómo se entiende el representante de Irak, que habla en árabe, con el representante de Estados Unidos, que lo hace en inglés, o el de China, que habla chino? Los y las intérpretes de conferencia hacen posible la comunicación entre todos ellos. ¿Pensáis que los cómics manga o los videojuegos que tanto le gustan, están escritos en su idioma? La respuesta ya la sabéis: alguien les ha traducido.
Instalaciones y fechas
Ubicación
Inicio
Inicio
A tener en cuenta
CE01 - Dominio de técnicas y estrategias de traducción
CE02 - Dominio de técnicas y estrategias de interpretación
CE03 - Dominio de la lengua materna y su cultura para traducir e interpretar
CE04 - Dominio de la primera lengua extranjera y su cultura para traducir e interpretar
CE05 - Dominio de la segunda lengua extranjera y su cultura para traducir e interpretar
CE06 - Dominio de la documentación aplicada a la traducción
CE07 - Dominio de las herramientas informáticas aplicadas a la traducción/interpretación
CE08 - Dominio de habilidades profesionales y conocimientos sobre el mercado de la traducción/interpretación
Está dirigido a todos aquellos alumnos interesados en la traducción, que quieran desarrollarse en unos estudios universitarios.
Acceso desde bachillerato + PAU Acceso con estudios preuniversitarios extranjeros Acceso desde Formación Profesional Acceso para mayores de 25, 40 y 45 años Acceso con titulación universitaria de grado o título equivalente
Opiniones
Materias
- Traducción técnica
- Intérprete de lenguas
- Traducción audiovisual
- Traducción jurídica
- Traducción e interpretación
Temario
Primer curso
Lengua Catalana
Lengua Española (FBB)Lingüística (FBB)
- Traducción B (Inglés) - A1 (Español) I
- Traducción B (Inglés) - A1 (Español) I
- Nuevas Tecnologías para las Lenguas y las Humanidades (FB)
- Lengua B (Inglés) para Traductores e Intérpretes I (FB)
- Lengua C para Traductores e Intérpretes I (FBB)
- Lengua C (Alemán) para Traductores e Intérpretes I
- Lengua C (Francés) para Traductores e Intérpretes I
- Documentación Aplicada a la Traducción y la Interpretación (OB)
- Lengua B (Inglés) para Traductores e Intérpretes II (OB)
- Lengua C para Traductores e Intérpretes II (OB)
- Lengua C (Alemán) para Traductores e Intérpretes II
- Lengua C (Francés) para Traductores e Intérpretes II
Segundo curso
Segundo curso
- Pensamiento Contemporáneo e Interculturalidad (FBB)
- Historia de los Países de Habla Inglesa (FBB)
- Lengua y Cultura B (Inglés) para Traductores e Intérpretes (OB)
- Traducción B - A1 II (FB)
- Traducción B (Inglés) - A1 (Español) II
- Traducción B (Inglés)- A1 (Español) II
- Lengua A1 para Traductores e Intérpretes (OB)
- Lengua A1 (Español) para Traductores e Intérpretes
- Lengua A1 (Español) para Traductores e Intérpretes
- Lengua C para Traductores e Intérpretes III (OB)
- Lengua C (Alemán) para Traductores e Intérpretes III
- Lengua C (Francés) para Traductores e Intérpretes III
- Tecnologías de la Traducción (OB)
- Lengua C para Traductores e Intérpretes IV (OB)
- Lengua C (Alemán) para Traductores e Intérpretes IV
- Lengua C (Francés) para Traductores e Intérpretes IV
- Terminología para Traductores e Intérpretes (OB)
Tercer curso
- Lengua y Cultura C para Traductores e Intérpretes (OB)
- Lengua y Cultura C (Alemán) para Traductores e Intérpretes
- Lengua y Cultura C (Francés) para Traductores e Intérpretes
- Iniciación a la Interpretación B (Inglés) -A1 (Espanyol) (OB)
- Traducción A1-B I (OB)
- Traducción A1 (Español) -B (Inglés) I
- Traducción A1 (Español) -B (Inglés) I
- Traducción Audiovisual B-A1 (OB)
- Traducción Audiovisual B (Inglés) - A1 (Español)
- Traducción Audiovisual B (Inglés) - A1 (Español)
- Traducción C-A1 I (OB)
- Traducción C (Alemán) - A1(Español) I
- Traducción C (Francés) - A1 (Español) I
- Traducción C (Francés) - A1 (Español) I
- Traducción C (Alemán) - A1 (Espanyol) I
- Traducción Científica y Técnica B-A1 I (OB)
- Traducción Científica y Técnica B (Inglés) - A1 (Español) I
- Traducción Científica y Técnica B (Inglés) - A1 (Espanyol) I
- Traducción Jurídica y Económica B-A1 (OB)
- Traducción Jurídica y Económica B (Inglés) - A1 (Español)
- Traducción Jurídica y Económica B (Inglés) - A1 (Espanyol)
- Traducción Literaria B-A1 I (OB)
- Traducción Literaria B (Inglés) - A1 (Español) I
- Traducción Literaria B (Inglés) - A1 (Español) I
- Traducción Especializada B-A1 (OB)
- Traducción Especializada B (Inglés) - A1 (Español)
- Traducción Especializada B (Inglés) - A1 (Espanyol)
Cuarto curso
- Traducción C-A1 II (OB)
- Traducción C (Alemán) - A1 (Español) II
- Traducción C (Francés) - A1 (Español) II
- Traducción C (Francés) - A1 (Español) II
- Traducción C (Alemán) - A1 (Espanyol) II
- Traducción Especializada A2-A1 (OB)
- Traducción Especializada A2 (Español) -A1 (Español)
- Traducción Especializada A2 (Español) -A1 (Español)
- Traducción A1-B II (OB)
- Traducción A1 (Español) - B (Inglés) II
- Traducción A1 (Español) - B (Inglés) II
- Trabajo de Final de Grado (TFG) 1
- Prácticas Externas (PE) 1
¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
Grado en traducción e interpretación