Grado en Traducción e Interpretación

Universidad de Málaga
En MÁLAGA

Precio a consultar
¿Quieres hablar con un asesor sobre este curso?

Información importante

  • Título propio
  • MÁlaga
Descripción

El Grado en Traducción e Interpretación, como el resto de las Humanidades, se ocupa del conocimiento del hombre, su pensamiento, lenguaje, historia, dudas, temores, capacidad artística y origen. Su objetivo es el ser humano en sí mismo, por ello lo estudia desde todos los puntos de vista posibles e imaginables, para poder entender su presente y tener una visión global de su posición dentro del universo. Además, la amplitud de materias de estudio te proporcionará una sólida base cultural.

La titulación en Traducción e Interpretación te proporcionará un profundo conocimiento en lenguas extranjeras, para que tú puedas transmitir perfectamente de un idioma a otro las palabras de un discurso o conversación con el mismo sentido y la misma intención de quien está hablando. En Traducción e Interpretación estudiarás perfectamente dos idiomas. El primero será el Inglés o el Francés. El segundo lo escogerás entre el Alemán, el Árabe, el Francés, el Griego, el Inglés o el Italiano.

Tendrás éxito al cursar este Grado, y serás el candidato ideal, si muestras una desarrollada fluidez verbal, gusto por la lectura, espíritu crítico, respeto por los usos y costumbres sociales y deseo de conocer otras culturas.

Información importante
Instalaciones y fechas

Dónde se imparte y en qué fechas

Inicio Ubicación
Consultar
MÁLAGA
Avda. de Cervantes 2, 29071, Málaga, España
Ver mapa

Opiniones

No hay opiniones de este curso todavía
Pregunta a los Antiguos Alumnos qué les pareció.

Su experiencia te será de mucha ayuda para decidirte.

¿Qué aprendes en este curso?

Variación lingüística
Traducción institucional
Traducción especializada
Interpretación simultánea
Sistemas e Instituciones Internacionales
Traducción general
Lengua y cultura
Lingüística general
Gramàtica normativa

Temario

ORGANIZACIÓN TEMPORAL DEL PLAN DE ESTUDIOS [1]

PRIMER CURSO

Asignaturas

Lengua y cultura "A" aplicadas a la Traducción e Interpretación (I)

Lengua y cultura "B" aplicadas a la Traducción e Interpretación (I)

Lengua y cultura "C" aplicadas a la Traducción e Interpretación (I)

Lingüística General

Lengua y cultura "A" aplicadas a la Traducción e Interpretación (II)

Lengua y cultura "B" aplicadas a la Traducción e Interpretación (II)

Lengua y cultura "C" aplicadas a la Traducción e Interpretación (II)

Recursos informáticos aplicados a la Traducción e Interpretación

SEGUNDO CURSO

Asignaturas

Herramientas para la práctica de la Traducción I: Terminología

Lengua y cultura "A" aplicadas a la Traducción e Interpretación (III)

Lengua y cultura "B" aplicadas a la Traducción e Interpretación (III)

Lengua y cultura "C" aplicadas a la Traducción e Interpretación (III)

Traducción General "BA-AB" (I)

Gramática Normativa

Herramientas para la práctica de la Traducción II: Documentación

Lengua y cultura "B" aplicadas a la Traducción e Interpretación (IV)

Lengua y cultura "C" aplicadas a la Traducción e Interpretación (IV)

Traducción General "BA-AB" (II)

TERCER CURSO

Asignaturas

Interpretación bilateral "BA-AB"

Lingüística Aplicada a la Traducción e Interpretación

Traducción científico-técnica "BA-AB" (I)

Traducción General "CA-AC" (I)

Traducción humanística "BA-AB" (I)

Interpretación consecutiva "BA-AB"

Teorías lingüísticas de la traducción e interpretación

Traducción audiovisual "BA-AB"

Traducción General "CA-AC" (II)

Traducción jurídica y socioeconómica "BA-AB" (I)

CUARTO CURSO

Asignaturas

Edición y revisión de textos para la traducción

Optativas

Prácticas tuteladas de traducción e interpretación

Optativas

Trabajo fin de grado

Dependiendo del Itinerario elegido, los estudiantes habrán de cursar las siguientes asignaturas optativas:

ITINERARIO DE TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA

Asignaturas optativas a cursar de forma obligatoria en el itinerario

Interpretación bilateral "CA-AC"

Traducción especializada "CA-AC" (I)

Traducción especializada "CA-AC" (II)

Asignaturas optativas de Traducción Especializada “BA-AB” (a elegir TRES de las siguientes asignaturas)

Traducción científico-técnica "BA-AB" (II)

Traducción científico-técnica "BA-AB" (III)

Traducción humanística "BA-AB" (II)

Traducción institucional "BA-AB"

Traducción jurídica y socioeconómica "BA-AB" (II)

Traducción jurídica y socioeconómica "BA-AB" (III)

Asignaturas optativas transversales (a elegir UNAde las siguientes asignaturas)

Sistemas e Instituciones Internacionales

Traducción y cultura: Historia, género y ética de la traducción

Variación lingüística

ITINERARIO DE INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS

Asignaturas optativas a cursar de forma obligatoria en el itinerario

Interpretación bilateral "CA-AC"

Interpretación simultánea "BA-AB" (I)

Interpretación simultánea "BA-AB" (II)

Traducción especializada "CA-AC" (I)

Traducción especializada "CA-AC" (II)

Asignaturas optativas transversales (a elegir UNAde las siguientes asignaturas)

Sistemas e Instituciones Internacionales

Traducción y cultura: Historia, género y ética de la traducción

Variación lingüística

ITINERARIO DE TRADUCCIÓN GENERALISTA

Asignaturas optativas a cursar de forma obligatoria en el itinerario

Lengua y cultura "C2" aplicadas a la Traducción e Interpretación (I)

Lengua y cultura "C2" aplicadas a la Traducción e Interpretación (II)

Traducción especializada "CA-AC" (I)

Traducción especializada "CA-AC" (II)

Asignaturas optativas de Traducción Especializada “BA-AB” (a elegir UNA de las siguientes asignaturas)

Traducción científico-técnica "BA-AB" (II)

Traducción científico-técnica "BA-AB" (III)

Traducción humanística "BA-AB" (II)

Traducción institucional "BA-AB"

Traducción jurídica y socioeconómica "BA-AB" (II)

Traducción jurídica y socioeconómica "BA-AB" (III)

Asignaturas optativas transversales (a elegir UNAde las siguientes asignaturas)

Sistemas e Instituciones Internacionales

Traducción y cultura: Historia, género y ética de la traducción

Variación lingüística