Curso actualmente no disponible
Curso de Localización de Videojuegos
-
Ha sido un placer hacer este curso. El material era muy bueno y estaba bien explicado, y tus tutorías han sido excelentes. Lo digo sinceramente.Muy recomendable
← | →
Curso
En Madrid ()
Descripción
-
Tipología
Curso
-
Horas lectivas
15h
-
Duración
1 Semana
¿Te apasiona el mundo audiovisual y del videojuego? ¿Quieres formarte para poder dedicarte profesionalmente a la traducción en este ámbito? El curso Localización de videojuegos, ofrecido e impartido por Cálamo & Cran y publicado en el catálogo formativo de emagister.com, te aportará todos los conocimientos y competencias necesarias para que seas capaz de poner en práctica, de manera profesional y eficaz, técnicas de traducción y localización de videojuegos para poder acercarlos a la población de distintos países.
Esta formación, que emagister.com comparte contigo, se realizará siguiendo una metodología presencial en la ciudad de Madrid. Si eres trabajador en activo inscrito en el Régimen General de Trabajadores, podrás bonificar el curso a través de tu empresa y de la Fundación Tripartita, y, si eres estudiante, menor de 26, desempleado, antiguo alumno del centro o perteneces a una asociación de traducción y corrección, podrás ahorrarte los gastos correspondientes a la matrícula. Al finalizar, recibirás un certificado de asistencia expedido por Cálamo & Cran.
Información importante
Bonificable:
Curso bonificable para empresas
Si eres trabajador en activo, este curso te puede salir gratis a través de tu empresa.
A tener en cuenta
Mediante el estudio de los contenidos propuestos por el centro, adquirirás nociones generales sobre la localización de videojuegos, su historia y los distintos géneros. Además, te capacitarás para el uso de glosarios y materiales de referencia, y aprenderás a traducir textos en pantalla y diálogos utilizando herramientas de traducción, entre otras competencias.
Este curso va dirigido a todas aquellas personas que deseen formarse para poder dedicarse profesionalmente a la localización de videojuegos.
Para poder realizar el curso tienes que superar una prueba de nivel, cuyo objetivo es garantizar tu máximo aprovechamiento.
Certificado de aprovechamiento expedido por Cálamo&Cran
Opiniones
-
Ha sido un placer hacer este curso. El material era muy bueno y estaba bien explicado, y tus tutorías han sido excelentes. Lo digo sinceramente.Muy recomendable
← | →
Valoración del curso
Lo recomiendan
Valoración del Centro
Agnès Corcoll
Logros de este Centro
Todos los cursos están actualizados
La valoración media es superior a 3,7
Más de 50 opiniones en los últimos 12 meses
Este centro lleva 21 años en Emagister.
Materias
- Localización de videojuegos
- Traducción de videojuegos
- Historia de los videojuegos
- Géneros del vieojuego
- Tipos de texto presentes en videojuegos
- Formatos de los textos en el videojuego
- Terminología común en el ámbito del videojuego
- Traducción de diálogos de videojuegos
- Traducción de textos en pantalla
Profesores
Diana Díaz Montón
Profesora de Localización de videojuegos
Licenciada en Traducción e Interpretación. Diana ha escrito una serie de artículos sobre los retos de la localización de videojuegos y su adaptación a distintos mercados y ha participado como ponente en la Game Developers Conference (2010) y la I International Conference on Translation and Accessibility in Video Games and Virtual Worlds. También es profesora invitada del Diploma de Posgrado en Traducción Audiovisual de la Universidad Pompeu Fabra de Barcelona.
Temario
1. Introducción a la localización de videojuegos
- ¿Por qué se llama localización y no traducción?
- Historia de los videojuegos y géneros. Peculiaridades y dificultades.
- Tipos de textos y formatos: diálogos, texto en pantalla, manuales, contratos, publicidad y otros. Peculiaridades y dificultades.
- Ejercicios prácticos: análisis y traducción de manuales y textos publicitarios.
- Encargo para el día siguiente.
2. Glosarios, materiales de referencia y familiarización
- Glosarios de fabricantes (Sony, Nintendo, Microsoft).
- Glosarios específicos de proyecto: extracción de términos, enfoque y técnicas de traducción, control de calidad (coherencia).
- Terminología común del ámbito del videojuego.
- Guías de estilo: elaboración y aplicación.
- Uso y consulta de otros materiales de referencia (documentos de diseño).
- Ejercicios prácticos: análisis de glosarios y guías de estilo. Traducción de glosario.
- Encargo para el día siguiente.
3. Traducción de textos en pantalla
- Uso de variables (“tokens” y “macros”). Concatenaciones.
- Ausencia de contexto.
- Restricción de caracteres.
- Ejercicios prácticos: análisis de problemas y soluciones en traducciones de texto en pantalla. Traducción y encargo para el día siguiente.
4. Traducción de diálogos
- Diálogos para subtitular y para doblaje.
- Diálogos anidados.
- Ausencia de contexto.
- Restricción de caracteres.
- Ejercicios prácticos: análisis de problemas y soluciones en traducciones de diálogos. Traducción y encargo para el día siguiente.
5. Herramientas de traducción y el mercado profesional
- Herramientas de traducción asistida (CAT).
- Salidas laborales: empleo en plantilla o autónomo.
- Condiciones reales de trabajo: combinaciones de idiomas, tarifas, plazos. Educar al cliente.
- Cómo elaborar un currículo y una carta de presentación.
- Recursos útiles e interesantes.
Curso de Localización de Videojuegos