Universidad de Vigo

Grado en Traducción e Interpretación

Universidad de Vigo
En

Precio a consultar
¿Quieres hablar con un asesor sobre este curso?
¿Quieres hablar con un asesor sobre este curso?

Información importante

Tipología Título propio
  • Título propio
Descripción

El objetivo básico de este grado es formar traductores e intérpretes, capaces de identificar y aplicar las herramientas y estrategias de mediación cultural y lingüística de calidad, preparándolos para una futura especialización.

A tener en cuenta

· ¿Cuáles son los objetivos de este curso?

-Usar correctamente todas las lenguas de trabajo, identificar la variación lingüística y discernir entre registros, lenguas de especialidad, jergas y dialectos. -Dominar la comunicación oral en todas sus formas y desarrollar los rudimentos de control e interpretación entre, por lo menos, dos lenguas extranjeras. -Adquirir las destrezas y mecanismos de revisión y corrección de textos, según las normas y procedimientos estándar. -Dominar práctica y activamente la lengua propia y poseer grandes destrezas en competencias pasivas orales y escritas.

· ¿A quién va dirigido?

as características personales y académicas de las personas que se consideran más adecuadas para iniciar estos estudios son las siguientes: inquietud, curiosidad y sensibilidad por las manifestaciones de las lenguas, las literaturas y la cultura del país; capacidad para la aceptación de la diversidad cultural; inquietud por la comunicación empresarial e institucional internacional; curiosidad intelectual para interesarse por los acontecimientos culturales, económico-sociales y políticos del mundo; aptitudes básicas para la comunicación intercultural.

Preguntas & Respuestas

Plantea tus dudas y otros usuarios podrán responderte

Opiniones

3.0
Valoración del curso
100%
Lo recomiendan
3.8
fantástico
Valoración del Centro

Opiniones sobre este curso

C
Cristina B. M.
Opinión verificada
3.0 24/10/2010
Lo mejor: El profesorado es muy bueno, son atentos con los alumnos y explican muy bien.
A mejorar: Al ser una de las primeras promociones, faltaba organización. Además, tendría que ser más práctico, más enfocado al mundo laboral.
¿Recomendarías este curso?:
¿Te ha ayudado esta opinión? (0)
* Opiniones recogidas por Emagister & iAgora

¿Qué aprendes en este curso?

Traducción económica
Relaciones Internacionales
Interpretación consecutiva
Expresión escrita y oral
Antropología
Traducción
Herramientas para la Traducción y la Interpretación
Traducción entre Lengua
Traducción Científico-Técnica
Traducción editorial

Temario

PROPUESTA DE GRADO DE TRADUCCIÓN & INTERPRETACIÓN

PRIMER CURSO

Lengua A1, 1: expresión escrita y oral [6cr]

Lengua A2, 1: expresión escrita y oral [6cr]

Idioma I, 1 [9cr] Idioma I, 2 [6cr]

Idioma II, 1 [9cr] Idioma II, 2 [6cr]

Herramientas para la Traducción y la Interpretación, I: Informática [6cr]

Introducción a la teoría de la Traducción y la Interpretación [6cr]

Antropología de las prácticas de Traducción e Interpretación [6cr]

SEGUNDO CURSO (SÓCRATES/ERASMUS)

Semestre 3 Semestre 4

Lengua A1, 2: introducción a las lenguas de especialización [6cr]

Lengua A2, 2: introducción a las lenguas de especialización [6cr]

Idioma I, 3 [6cr] Idioma I, 4 [6cr]

Idioma II, 3 [6cr] Idioma II, 4 [6cr]

Traducción Idioma I, 1 [6cr] Traducción Idioma II, 1 [6cr]

Herramientas para la Traducción y la Interpretación, II: Documentación [6cr]

Cultura y Civilización para T/I: Conceptualizaciones Básicas [6cr]

TERCER CURSO

Semestre 5 Semestre 6

Traducción entre Lengua A1 y Lengua A2 [6cr]

Interpretación simultánea, Idioma I [6cr]

Traducción Idioma I, 2 [6cr] Traducción Idioma I, 3 [6cr]

Traducción Idioma II, 2 [6cr] Traducción Idioma II, 3 [6cr]

Interpretación de enlace, Idioma I [6cr] Interpretación consecutiva, Idioma I [6cr]

Herramientas para la Traducción y la Interpretación, III: Terminología [6cr]

Introducción a los Ámbitos de Especialización para la Traducción y la Interpretación y Aspectos Profesionales de la TI [6cr] Proyecto de Título de Graduado en Estudios de Traducción e Interpretación de la Universidad de Vigo -37-

OPT 1: Interpretación simultánea Idioma I

OPT 2: Interpretación consecutiva Idioma II

OPT 3: Interpretación del idioma II

OPT 4: Relaciones Internacionales

OPT 5: Traducción científico-técnica Idioma I

OPT 6: Traducción medios audiovisuales Idioma I

OPT 7: Traducción editorial Idioma I

OPT 8: Traducción especializada Lengua A1 – Lengua A2

OPT 9: Herramientas para la Traducción e Interpretación: informática avanzada

OPT 10: Traducción especializada Idioma II: servicios culturales

OPT 11: Traducción especializada Idioma II. administrativo-económica

OPT 12: Traducción especializada Idioma II: científico-técnica

OPT 13: Prácticas en organismos y empresas

CUARTO CURSO

Semestre 7 Semestre 8

Herramientas para la Traducción y la Interpretación IV: Revisión y Corrección de textos [6cr]

Trabajo final de Grado [6cr]

Traducción jurídico–administrativa Idioma I [6cr]

Traducción económica Idioma I [6cr]

OPTATIVA [6cr] OPTATIVA [6cr]

OPTATIVA [6cr] OPTATIVA [6cr]

OPTATIVA [6cr] OPTATIVA [6cr]


Compara para elegir mejor:
Ver más cursos similares