Grado en Traducción e Interpretación
-
Lo mejor de todo fue al atención recibida y la manera de tratar a los alumnos por parte de algunos profesores.
← | →
-
El grado está bastante bien, los contenidos son muy completos. El servicio es bueno y el método de impartición está bastante bien.
← | →
Grado
En Granada
¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
Descripción
-
Tipología
Grado
-
Lugar
Granada
-
Duración
4 Años
-
Inicio
Fechas a elegir
-
Créditos
240
-
Prácticas en empresa
Sí
Estos estudios demuestran fácilmente día a día su excelencia por la gran cantidad de proyectos de investigación (I+D+I), grupos de excelencia y prestigio de la investigación en este campo en nuestro país. En nuestro caso, el Área de Traducción cuenta con profesorado de gran prestigio, que participa en más de una decena de proyectos de investigación, cuenta con grupos de excelencia y forman parte de más de una veintena de proyectos de innovación docente.
En el aspecto profesional, los índices de empleabilidad de los egresados superan con creces los obtenidos por las demás titulaciones de la rama de Arte y Humanidades, e incluso son superiores a los conseguidos por titulaciones pertenecientes a otras ramas, como la de Ciencias Sociales y Jurídicas. Según el estudio realizado por la Universidad de Granada sobre los egresados de las promociones 2004 y 2005, los egresados de la Titulación de Traducción e Interpretación han superado casi todos los parámetros de las titulaciones de la misma rama.
También se ha tenido en cuenta la realidad socio-económica de la ciudad de Granada y de su comarca, y parte de la oferta formativa se ha orientado hacia el sector turístico y los servicios públicos; sin descuidar los aspectos del mercado con mayor proyección en la actualidad como son el sector audiovisual y el de la localización.
Instalaciones y fechas
Ubicación
Inicio
Inicio
A tener en cuenta
Enseñar al estudiante las implicaciones sociales y éticas de la labor profesional del traductor y del intérprete.
Desarrollar en el estudiante la capacidad de adquirir los conocimientos necesarios para comprender la complejidad y el carácter dinámico de la profesión de traductor e intérprete, atendiendo de forma integrada a todas sus perspectivas.
Desarrollar en el estudiante la capacitación para aplicar los conocimientos teóricos y prácticos adquiridos, utilizando una o varias lenguas de trabajo, a diversos ámbitos de la traducción y la interpretación: ejercer de forma adecuada la profesión de traductor profesional «generalista»; mediador lingüístico y cultural; intérprete de enlace; lector editorial; redactor y revisor; lexicógrafo, terminólogo; docente de lenguas.
Desarrollar en el estudiante competencias relacionadas con la elaboración y defensa de argumentos y resolución de problemas dentro del área de estudio de la Traducción e Interpretación.
Desarrollar en el estudiante habilidades encaminadas a transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado.
Desarrollar en el estudiante la capacitación de reunir e interpretar datos relevantes, dentro del campo de estudio de la Traducción e Interpretación, para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética.
Desarrollar en el estudiante las habilidades necesarias para emprender estudios posteriores especializados y de posgrado.
Desarrollar en el estudiante la capacitación necesaria para aplicar las tecnologías de la información y la comunicación en sus diferentes ámbitos de actuación.
Desarrollar en el estudiante habilidades para el aprendizaje autónomo de nuevos conocimientos y técnicas.
- Estar en posesión de un título universitario oficial español u otro expedido por una institución de educación superior del Espacio Europeo de Educación Superior que facultan en el país expedidor del título para el acceso a enseñanzas de Máster.
Opiniones
-
Lo mejor de todo fue al atención recibida y la manera de tratar a los alumnos por parte de algunos profesores.
← | →
-
El grado está bastante bien, los contenidos son muy completos. El servicio es bueno y el método de impartición está bastante bien.
← | →
Valoración del curso
Lo recomiendan
Valoración del Centro
Raquel Ocaña Gutierrez
Opinión verificadaSofía Favaro
Opinión verificadaLogros de este Centro
Todos los cursos están actualizados
La valoración media es superior a 3,7
Más de 50 opiniones en los últimos 12 meses
Este centro lleva 22 años en Emagister.
Materias
- Traducción
- Interpretación
Temario
- Lengua A1 Español
- Lengua B1
- Lengua C1
- Lengua A2 Español
- Lengua B2
- Lengua C2
- Cultura A Español
- Documentación
Segundo curso
- Lengua A3 Español
- Lengua B3
- Lengua C3
- Lingüística
- Informática
- Lengua B4
- Lengua C4
- Cultura B
- Cultura C
- Traducción B1
Tercer curso
- Lengua C5
- Traducción B2
- Traductología
- Terminología
- Optativa
- Lengua C6
- Traducción B3
- Traducción C1
- Interpretación I
- Optativa
Cuarto curso
- Interpretación II
- Traducción B4
- Traducción C2
- La profesión del TeI
- Optativa
- Trabajo de fin de Grado
- Traducción B5
- Traducción C3
- Optativa
- Optativa
¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
Grado en Traducción e Interpretación