Master Oficial en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios
-
Algunos de los profesores están muy bien preparados y creo que he aprendido mucho de sus experiencias. En ocasiones hay clases magistrales o ponencias de profesionales del sector.
← | →
-
He realizado este máster y no se lo aconsejo a nadie. La organización funciona inadecuadamente y el profesorado (excepto en algún caso), no me ha parecido apto.
Ante todo mi disconformidad con la dirección y en general en cómo está diseñado el máster, la realización de las tareas es completamente autodidacta, tanto en traducción como en todas las asignaturas o quizás se salva alguna. Te dan por ejemplo un contrato de compra venta y te las tienes que arreglar para hacerlo porque suelen ser tareas obligatorias a enviar en un plazo concreto y nadie te ayuda, sólo tú.
Las prácticas no deberían ni llamarse así, muchas son desde tu casa y el material que se está dando este año es por ejemplo, un tomo de 350 páginas sobre el Camino del Cid, a realizar en tu casa.
← | →
Master oficial
Semipresencial Alcalá de Henares
¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
Descripción
-
Tipología
Master oficial
-
Metodología
Semipresencial
-
Lugar
Alcalá de henares
-
Horas lectivas
1500h
-
Inicio
Octubre
-
Créditos
60
Este Máster ofrece a cualquier estudiante la posibilidad de cursar un conjunto de las asignaturas que oferta configuradas como un Curso Corto de Posgrado, lo que le permitirá recibir, si lo solicita al finalizar el curso, un Título Propio de la Universidad de Alcalá.
Cuando finalice estas asignaturas el estudiante podrá solicitar, abonando las tasas correspondientes, un Certificado del Curso Corto de Posgrado. Además, si más adelante el estudiante desea completar el Máster, las asignaturas cursadas en este Curso Corto de Posgrado serán incorporadas a su expediente automáticamente y sin coste.
Instalaciones y fechas
Ubicación
Inicio
Inicio
A tener en cuenta
Los objetivos de este Máster se ajustan a los especificados en el Marco Español de Cualificaciones para la Educación Superior (MECES) y garantiza la adquisición de las competencias básicas exigibles para otorgar un título de Máster, de acuerdo con el artículo 3.3 del Anexo I del R.D. 1393/2007.
El cumplimiento de los objetivos comporta en el alumno la adquisición de competencias que deben ser coherentes con los derechos fundamentales y de igualdad entre hombres y mujeres, con los principios de igualdad de oportunidades y accesibilidad universal de las personas con discapacidad y con los valores propios de una cultura de la paz y de valores democráticos.
Opiniones
-
Algunos de los profesores están muy bien preparados y creo que he aprendido mucho de sus experiencias. En ocasiones hay clases magistrales o ponencias de profesionales del sector.
← | →
-
He realizado este máster y no se lo aconsejo a nadie. La organización funciona inadecuadamente y el profesorado (excepto en algún caso), no me ha parecido apto.
Ante todo mi disconformidad con la dirección y en general en cómo está diseñado el máster, la realización de las tareas es completamente autodidacta, tanto en traducción como en todas las asignaturas o quizás se salva alguna. Te dan por ejemplo un contrato de compra venta y te las tienes que arreglar para hacerlo porque suelen ser tareas obligatorias a enviar en un plazo concreto y nadie te ayuda, sólo tú.
Las prácticas no deberían ni llamarse así, muchas son desde tu casa y el material que se está dando este año es por ejemplo, un tomo de 350 páginas sobre el Camino del Cid, a realizar en tu casa.
← | →
Valoración del curso
Lo recomiendan
Valoración del Centro
Usuario Anónimo
Opinión verificadaJesica Litvak
Materias
- Comunicación oral
- Español oral
- Mediador intercultural
- Francés técnico
- Ruso escrito
- Traduccion arabe espanol
- Lingüística alemana
- Español para extranjeros
- Inglés jurídico
- Servicios a la comunidad
- Estudios árabes
- Inglés técnico
- Alemán jurídico
- Francés jurídico
- Ruso para extranjeros
- Traduccion frances espanol universidad
- Traducción e interpretación
- Árabe para extranjeros
- Francés oral
- Inglés para extranjeros
Temario
Los diferentes módulos del máster integran enseñanza presencial con enseñanza online, o no presencial, de acuerdo con el siguiente calendario:
- Módulo 1 sobre Comunicación interlingüística e intercultural (3 asignaturas): octubre.
- Módulo 2 sobre T&I sanitaria (2 asignaturas presenciales*): finales de octubre a finales de diciembre.
- Módulo 3 sobre T&I jurídico-administrativa (3 asignaturas presenciales*): enero a marzo.
- Módulo 4. Prácticas: marzo-finales mayo/septiembre (modalidad: en función de la institución). Horario de las Prácticas: a convenir con el tutor de prácticas de la institución que se asigne desde la Universidad. Más información: documento específico en la plataforma virtual de los alumnos.
- Módulo 5. Trabajo Fin de Máster: (Tutela profesorado responsable)Entrega: 1 junio/1 septiembre; Defensa Oral: finales de junio o principios de julio/septiembre.
¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
Master Oficial en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios