Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos
Master oficial
En Madrid
¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
Descripción
-
Tipología
Master oficial
-
Lugar
Madrid
-
Duración
1 Año
-
Inicio
Octubre
-
Créditos
60 créditos ECTS
-
Prácticas en empresa
Sí
¿Tienes una titulación universitaria? ¿Dominas varios idiomas y quieres especializarte en interpretación y traducción en los servicios públicos? El Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos, ofrecido e impartido por la Universidad de Alcalá y publicado en el catálogo formativo de emagister.com, te aportará todos los conocimientos y competencias necesarias para que seas capaz de desarrollarte profesionalmente en el ámbito de la comunicación intercultural y como traductor e intérprete en los servicios públicos.
Esta formación, que se desarrollará siguiendo una metodología presencial, tiene una duración total de 1 año. Para poder matricularte necesitarás, además de estar en posesión de una titulación universitaria, tener conocimientos avanzados en conocimiento profundo del español, inglés, francés, alemán, árabe, polaco, rumano y/o ruso. Durante el transcurso del máster, podrás hacer prácticas en instituciones y empresas que complementarán tu formación, y, al finalizar, recibirás una titulación oficial de máster expedida por la Universidad de Alcalá, así como 60 créditos ECTS.
Información importante
Orientación profesional
Instalaciones y fechas
Ubicación
Inicio
Inicio
A tener en cuenta
Mediante el estudio de los contenidos propuestos por el centro, te formarás en materia de comunicación interlingüística e intercultural, y te capacitarás para la traducción y la interpretación en el ámbito sanitario y jurídico-administrativo, entre otras competencias.
Este máster está específicamente dirigido a personas en posesión de una titulación universitaria que dominen dos o más idiomas. También se valorará que tengan experiencia en la mediación intercultural e interlingüística.
- Titulados universitarios con un conocimiento profundo del español y/o del inglés, francés, alemán, árabe, polaco, rumano, ruso.
- Titulados universitarios que han hecho o hacen de enlace con población extranjera para eliminar barreras.
- Titulados universitarios que cuentan con una experiencia como mediadores lingüísticos a nivel oral o escrito.
- Titulados universitarios con experiencia en la traducción e interpretación que quieren especializarse en este tipo de mediación interlingüística.
Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos
Opiniones
Materias
- Comunicación pública
- Técnicas de comunicación
- Interpretación
- Comunicación interlingüística
- Comunicación intercultural
- Traducción sanitaria
- Interpretación sanitaria
- Traducción jurídico-administrativa
- Interpretación jurídico-administrativa
- Traducción en el ámbito jurídico
- Traducción en el ámbito administrativo
- Traducción jurídica
Temario
1. Módulo sobre Comunicación Interlingüística e Intercultural.
- Comunicación Interlingüística
- Comunicación Institucional con Población Extranjera
- Técnicas y Recursos para la TISP
2. Módulo sobre T&I Sanitaria
- Interpretación en el ámbito sanitario
- Traducción especializada: ámbito sanitario
3. Módulo sobre T&I Jurídico-administrativa
- Interpretación en el ámbito jurídico-administrativo
- Traducción especializada: ámbito jurídico
- Traducción especializada: ámbito administrativo
4. Módulo: Prácticas en empresas e instituciones
5. Módulo: Trabajo Fin de Máster
¿Necesitas un coach de formación?
Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiar tu matrícula en cómodos plazos.
Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos