El Licenciado en Traducción e Interpretación es el profesional experto en traducir con la máxima fidelidad el contenido y la intencionalidad que un emisor transmite en el idioma original
→ Ver todos los Grados de Lic. Traducción e Interpretación que tenemos en Emagister
Grado en Traducción e Interpretación
Grado en Traducción e Interpretación
Traducción e Interpretación
Documentación Aplicada a Traducción
Técnicas de investigación documental y uso de fuentes y su aplicación específica a la traducción e interpretación.
LENGUA A. La lengua materna
La lengua materna. Elegida por el alumno entre las ofrecidas por la Universidad. Comprensión y exposición oral y escrita. Usos instrumentales: estilo, fraseología y terminologías específicas.
LENGUA B. Primera lengua extranjera
Dominio de la lengua B en sus aspectos teóricos y prácticos
LENGUA C. Segunda lengua extranjera
Estudio de la lengua C orientado a la traducción con especial insistencia en los aspectos contrastivos y comunicativos.
Lingüistica aplicada a la Traducción
Fundamentos lingüisticos del proceso de traducción. Análisis, descripción y explicación de las estructuras de los sistemas lingüisticos.
Teoría y Práctica de la Traducción
Estudio de los diversos modelos de la teoría y prácticas de la traducción. Análisis de textos no especializados. Estudio de las técnicas y estrategias de traducción directa e inversa. Evaluación y crítica de traducciones. Traducción general A/B, B/A.
Informática Aplicada a la Traducción
Acceso a los instrumentos de trabajo necesarios como apoyo a la labor de traductor. Traducción automática y semi-automática e integración de sistemas.
Terminología
Lexicología y Lexicografía aplicadas a la traducción.
Traducción Especializada
Traducción B/A, A/B de textos especializados con aplicación de bases técnicas, terminología y documentación.
Traducción General
Traducción C/A de textos no especializados. Procedimientos básicos de traducción y estilo en la lengua activa de trabajo.
Técnicas de Interpetación Simultánea
Medio físico y equipos electrónicos. Preparación remota/inmediata, audición, análisis y reformulación. El uso de textos escritos. Terminología especializada. Interferencias lingüisticas. Ejercicios de IS.
Técnicas de la Interpretación Consecutiva
Técnicas de oratoria y síntesis oral. Variantes IC. Comprensión, análisis, memorización y/o anotación, reformulación. Técnicas de anotación. Ejercicios de IC.
El Grado en Traducción e Interpretación forma traductores e intérpretes profesionales en las vertientes sociales, culturales y humanísticas de la mediación entre pueblos de lenguas y culturas distintas