Emagister
Encuentra tu siguiente formación

Acceso usuarios

Masters traduccion ingles espanol

¿Quieres que te avisemos de cursos similares? Crea una alerta
1 - 20 de 50 resultados

Máster en Traducción Especializada. Inglés

1001-2000 €

Estudio Sampere

Master A distancia | 9 Meses

Con este Máster en Traducción Especializada en inglés aprenderás todas las técnicas para traducir textos del inglés al español en las siguientes áreas: médica-farmacéutica, técnica, ...

Con este Máster en Traducción Especializada en inglés aprenderás todas las técnicas para traducir textos del inglés al español en las siguientes áreas: médica-farmacéutica, técnica, económica-jurídica y sobre la Unión Europea. Trabaja como traductor especializado. Es necesario disponer del nivel de inglés Proficiency o C2

Pide información ahora, sin compromiso

Traducción Bilingüe nivel Máster

1001-2000 €

Estudio Sampere

Master A distancia | 9 Meses

Si tienes el nivel proficiency o C2 de inglés, con este Máster a distancia de Traducción Bilingüe aprenderás técnicas para hacer traducciones del inglés al español y viceversa de textos ...

Si tienes el nivel proficiency o C2 de inglés, con este Máster a distancia de Traducción Bilingüe aprenderás técnicas para hacer traducciones del inglés al español y viceversa de textos mayoritariamente literarios y periodísticos. Podrás practicar con traducciones, correcciones y búsquedas pautadas en internet.

Pide información ahora, sin compromiso

Estudio Sampere

Master en Madrid | 9 Meses

Objetivo del curso: Máster que aúna todas las especializaciones en traducción más solicitadas en el mercado: técnica, económico-jurídica, médico-farmacéutica y Unión Europea. Dirigido a: ...

Objetivo del curso: Máster que aúna todas las especializaciones en traducción más solicitadas en el mercado: técnica, económico-jurídica, médico-farmacéutica y Unión Europea. Dirigido a: Este curso aúna todas las especializaciones en traducción más solicitadas en el mercado: técnica, económico-jurídica, médico-farmacéutica y Unión Europea.

Pide información ahora, sin compromiso

UNED - Departamento de Filologías Extranjeras y su Lingüística

Postgrado A distancia
1 Opinión
  • Lo mejor del curso


    Lo que se puede mejorar
    Angelmiro Arenas Vargas, Noviembre 2010
    |

Este curso tiene una duración de 600 horas y se puede tomar a distancia. Está dirigido a los profesionales de cualquier campo interesados en ser traductores de inglés al español. El plan de ...

Este curso tiene una duración de 600 horas y se puede tomar a distancia. Está dirigido a los profesionales de cualquier campo interesados en ser traductores de inglés al español. El plan de estudios consta de cinco módulos con temas como técnicas en la traducción e interpretación de textos literarios, nuevas tecnologías aplicadas a la traducción, terminología en la traducción, entre otros.

US - Facultad de Filología

Master oficial en Sevilla

El Master oficial de traducción e interculturalidad, es dictado de manera presencial en Sevilla, y esta dirigido a licenciados en filología, traducción, o áreas a fines. El curso busca preparar en ...

El Master oficial de traducción e interculturalidad, es dictado de manera presencial en Sevilla, y esta dirigido a licenciados en filología, traducción, o áreas a fines. El curso busca preparar en la traducción de textos científicos, jurídicos, económicos e incluso periodísticos; además también permite estudiar ampliamente las diferentes culturas del mundo.

UA - Departamento de Filología Inglesa

Postgrado en Alicante

Este Máster Universitario en Traducción Jurídica Inglés Español está dirigido a profesionales de la traducción que quieran ser especialistas en este tema. El temario tiene como objetivo de este ...

Este Máster Universitario en Traducción Jurídica Inglés Español está dirigido a profesionales de la traducción que quieran ser especialistas en este tema. El temario tiene como objetivo de este curso es proporcionar conocimientos, herramientas técnicas y usos avanzados del idioma para poder redactar textos específicos en lengua inglesa. Asimismo se ofrecen conocimientos del ordenamiento jurídico en inglés y técnicas para dominar el vocabulario jurídico de ambas lenguas.

UMA - Depto. de Traducción e Interpretación

Master en Málaga | 600 horas lectivas

Objetivo del curso: Objetivos / Breve Resumen: Con estos estudios se propone una formación que dé cuenta de la complejidad de la tarea del traductor literario, en sus diferentes modalidades ...

Objetivo del curso: Objetivos / Breve Resumen: Con estos estudios se propone una formación que dé cuenta de la complejidad de la tarea del traductor literario, en sus diferentes modalidades (industria editorial, prensa, teatro, cine...) y contribuya eficazmente a la preparación de profesionales competentes capaces de ejercer una tarea de gran responsabilidad en el intercambio cultural y en el avance en conocimiento.

UVA - Facultad de Traducción e Interpretación

Master oficial en Soria

Pensado para expertos de diferentes áreas universitarias con buen dominio de las lenguas inglés, francés y español, que se interesen por el campo de la traducción profesional. El Máster ...

Pensado para expertos de diferentes áreas universitarias con buen dominio de las lenguas inglés, francés y español, que se interesen por el campo de la traducción profesional. El Máster presencial forma profesionales especialistas y preparados para realizar trabajos en la traducción al más alto nivel.

ULL - Departamento de Filología Inglesa y Alemana

Postgrado en Tenerife | 700 horas lectivas

Este curso se dicta de forma presencial en La Laguna (Tenerife), tiene una duración total de 700 horas y está dirigido a profesionales con manejo de otras lenguas. El objetivo principal es que el ...

Este curso se dicta de forma presencial en La Laguna (Tenerife), tiene una duración total de 700 horas y está dirigido a profesionales con manejo de otras lenguas. El objetivo principal es que el profesional no se quede solo con sus conocimientos en el habla y la escritura de otra lengua, sino que también se forme en la interpretación lingüística y cultural. Durante el proceso, el estudiante deberá escoger como lenguas de trabajo al español y alemán, francés o inglés.

UMA - Depto. de Traducción e Interpretación

Master oficial en Málaga | 1500 horas lectivas

Máster dirigido a personas que les interese el estudio de las lenguas extranjeras. El curso tiene como objetivo general el proporcionar al alumno una formación bilingüe para el lenguaje aplicado ...

Máster dirigido a personas que les interese el estudio de las lenguas extranjeras. El curso tiene como objetivo general el proporcionar al alumno una formación bilingüe para el lenguaje aplicado para adquirir una preparación en el espacio intercultural. El curso tiene una duración de 1500 horas

UCO - Facultad de Filosofía y Letras

Master oficial A distancia | 1 Año
1 Opinión
  • Lo mejor del curso
    Nada; que te dá acceso al doctorado, porque ni si quiera tiene prácticas en condiciones o buenas salidas laborales.

    Lo que se puede mejorar
    No tienen plataforma de teleformación, todo va por email; el nivel del profesorado es pésimo; el material es malo de narices, no parece redactado por profesores universitarios. Es una pena gastar 1800 euros en esto.
    Susana Pérez de Lerma, Noviembre 2012
    |

Dirigido a: Los alumnos que cursen el Máster en Traducción Especializada (Inglés / Francés / Alemán - Español) han de poseer un nivel alto de conocimiento de Inglés, Francés, Alemán y ...

Dirigido a: Los alumnos que cursen el Máster en Traducción Especializada (Inglés / Francés / Alemán - Español) han de poseer un nivel alto de conocimiento de Inglés, Francés, Alemán y Castellano (Avanzado - C2), en función de la combinación de lenguas que elija para cursar el itinerario elegido. Ha de conocer, además, la cultura y las particularidades de la sociedad de la cual parte el texto para traducir, de forma que sea capaz de traducir no sólo lenguas, sino también culturas.

UAH - Departamento de Filología Moderna

Master oficial Semipresencial en Madrid | 1 Año

Dirigido a: El Master se dirige a titulados universitarios que han hecho o hacen de enlace con población extranjera para eliminar barreras en situaciones diversas, así como a titulados ...

Dirigido a: El Master se dirige a titulados universitarios que han hecho o hacen de enlace con población extranjera para eliminar barreras en situaciones diversas, así como a titulados universitarios con un conocimiento profundo del español y otras lenguas como alemán, árabe, búlgaro, chino, francés, inglés, polaco, rumano o ruso.

UN - Universidad de Navarra

Master Semipresencial en Navarra (en Pamplona Navarra) | 1 Año
1 Opinión
  • Lo mejor del curso


    Lo que se puede mejorar
    teodoro sacristan, Abril 2010
    |

El curso exige altos niveles en ambas lenguas, está dirigido a profesionales que tengan interés en obtener una formación avanzada en el uso del inglés y el español, para ejercer la docencia a ...

El curso exige altos niveles en ambas lenguas, está dirigido a profesionales que tengan interés en obtener una formación avanzada en el uso del inglés y el español, para ejercer la docencia a nuevos públicos, formados a partir de los fenómenos culturales actuales, de la globalización. Enfocando así la temática del curso a metodologías avanzadas de enseñanza, que promuevan el control y la correcta transmisión de dichas lenguas.

UJI - Universitat Jaume I

Master oficial A distancia | 1 Año

El actual mercado de la traducción biomédica está en constante crecimiento. Editoriales, laboratorios farmacéuticos, organismos internacionales, hospitales y otras organizaciones del sector ...

El actual mercado de la traducción biomédica está en constante crecimiento. Editoriales, laboratorios farmacéuticos, organismos internacionales, hospitales y otras organizaciones del sector afrontan un amplio abanico de necesidades de comunicación interlingüística e intercultural de calidad. Mediante el máster en Traducción Médico-Sanitaria se intenta llenar un vacío de formación especializada, dar respuesta a un determinado sector del mercado de la traducción y abrir una vía de inserción laboral al estudiantado. El par de lenguas con las que se trabaja principalmente en el curso son el inglés y el español, aunque los contenidos y la metodología empleada pueden extrapolarse a otras combinaciones lingüísticas.

UA - Departamento de Traducción e Interpretación

Master oficial A distancia | 1 Año

Dirigido a: El perfil académico ideal de ingreso es el de alumnos de la licenciatura o grado de Traducción e Interpretación, las Filologías y las carreras relacionadas con el derecho y la ...

Dirigido a: El perfil académico ideal de ingreso es el de alumnos de la licenciatura o grado de Traducción e Interpretación, las Filologías y las carreras relacionadas con el derecho y la economía.

Talking Point

Master en Madrid | 9 Meses

El Master en Inglés Legal (MIL) es un programa de formación técnica y práctica del idioma , enmarcado en el campo del Derecho. Estudiando este curso aprenderás a usar el inglés dentro de un ...

El Master en Inglés Legal (MIL) es un programa de formación técnica y práctica del idioma , enmarcado en el campo del Derecho. Estudiando este curso aprenderás a usar el inglés dentro de un contexto profesional legal , participando en reuniones y creando textos como cláusulas de contratos, documentación corporativa, estatutos comerciales, opiniones legales, etc.

Ins. Superior de Estudios Linguisticos y Traduccion ISTRAD

Master A distancia
1 Opinión
  • Lo mejor del curso


    Lo que se puede mejorar
    ka_y Herrera, Noviembre 2011
    |

Objetivo del curso: El objetivo fundamental del Máster es ofrecer al titulado universitario una formación detallada y específica en las técnicas de localización, en lo relativo tanto a la fase de ...

Objetivo del curso: El objetivo fundamental del Máster es ofrecer al titulado universitario una formación detallada y específica en las técnicas de localización, en lo relativo tanto a la fase de traducción como a la del manejo de los softwares más importantes. El carácter del Máster será fundamentalmente práctico y tendrá una carga de 60 créditos ECTS, computando cada crédito un total de 25 horas lectivas.

UAH - Universidad de Alcalá - Escuela de Postgrado

Master oficial Semipresencial en Madrid | 1500 horas lectivas
1 Opinión
  • Lo mejor del curso


    Lo que se puede mejorar
    Jesica Litvak, Marzo 2010
    |

Curso de preparación a Oposición dirigido a personas interesadas en el mundo policial que deseen trabajar en el área de la seguridad ciudadana. El curso tiene como objetivo general el dar al ...

Curso de preparación a Oposición dirigido a personas interesadas en el mundo policial que deseen trabajar en el área de la seguridad ciudadana. El curso tiene como objetivo general el dar al solicitante la información tanto teórica como práctica para poder resolver todas las pruebas físicas que se les exige en su ámbito profesional.

UM - Facultad de Letras

Master oficial en Murcia | 1 Año

Dirigido a: Las titulaciones que dan acceso al MUTE son las siguientes: Traducción e Interpretación. Titulación preferente. No se requiere acreditación del nivel de lengua. Filología Inglesa. No ...

Dirigido a: Las titulaciones que dan acceso al MUTE son las siguientes: Traducción e Interpretación. Titulación preferente. No se requiere acreditación del nivel de lengua. Filología Inglesa. No se requiere acreditación del nivel de lengua inglesa. Filología Francesa. No se requiere acreditación del nivel de lengua francesa. Se requiere acreditación de nivel de lengua en al menos dos de las siguientes lenguas: inglés, francés, alemán, italiano o árabe.

Ins. Superior de Estudios Linguisticos y Traduccion ISTRAD

Master A distancia

Objetivo del curso: Los objetivos fundamentales del Máster son los siguientes:. Ofrecer al titulado universitario una formación detallada y específica en las técnicas de localización y ...

Objetivo del curso: Los objetivos fundamentales del Máster son los siguientes:. Ofrecer al titulado universitario una formación detallada y específica en las técnicas de localización y subtitulación, en lo relativo tanto a la fase de traducción como a la del manejo de los softwares más importantes. Ofrecer al titulado universitario una formación detallada y específica en las técnicas de ajuste y doblaje.

¿Quieres que te avisemos de cursos similares? Crea una alerta
¡Prueba otra búsqueda!
Selección actual
  • "traduccion ingles espanol" X
Método y lugar
  • Todos 50
  • Online / A distancia 12
  • Presenciales 38
Provincia
Población
Precio
  • 1.000 €
  • 2.000 €
  • 3.000 €
  • 4.000 €
  • 5.000 €
  • 6.000 €
  • 7.000 €
  • 8.000 € o más
Temática
  • Todos 50
  • Traducción 32
  • Inglés 12
  • Lingüística 4
  • Enseñanza 1
  • Español 1
Tipo de formación
  • Todos 50
  • Masters y postgrados 50
Duración
  • Horas 0
  • Días 0
  • Semanas 0
  • 3 Meses 1
  • 6 meses 5
  • 9 meses 12
  • Año(s) 18

Características
  • Prácticas en empresa 9
  • Titulación oficial 19

Asesoramiento personalizado

Nuestros asesores te ayudarán a encontrar tu formación ideal.

902 80 81 82
De lunes a viernes
de 10h a 14h y de 16h a 19h