Cursos de Traducción
Un Curso de Traducción explora la conversión de textos de un idioma a otro manteniendo su significado y tono original. Principalmente, se busca familiarizar a los estudiantes con las teorías y técnicas de traducción, permitiéndoles entender los matices lingüísticos y culturales de las lenguas en las que se enfocan.
Las especializaciones de esta formación están orientadas a satisfacer las necesidades de traducción de un campo particular, mediante la profundización en los conocimientos y habilidades del profesional. Los objetivos principales de cada una de estas áreas en particular incluyen el dominio de la terminología específica, la comprensión de conceptos técnicos y la contextualización cultural.
Algunas especializaciones comunes son:
-
Traducción jurídica: documentos legales y jurídicos.
-
Traducción médica: textos médicos y de salud.
-
Traducción técnica: manuales, guías y otros documentos técnicos.
-
Traducción financiera: informes financieros, contratos y otros documentos relacionados.
-
Traducción audiovisual: guiones, subtítulos y otros materiales audiovisuales.
-
Traducción literaria: obras literarias.
-
Traducción científica: textos científicos y académicos.
Este curso no exige muchos requisitos de acceso, pero presenta algunas condiciones mínimas como la mayoría de edad y el título de Educación Secundaria Obligatoria. Además, es posible que solicite una entrevista personal y experiencia laboral previa. Finalmente, en la mayoría de los casos, se necesita un nivel alto de dominio en los idiomas a traducir. Por ello, algunas instituciones pueden requerir una certificación oficial que demuestre el nivel.
La traducción es un campo en constante demanda debido a la creciente globalización y la necesidad de comunicación entre distintas lenguas y culturas. Así pues, los graduados en un Curso de Traducción pueden trabajar como autónomos, en agencias de traducción o prestando servicios a organizaciones internacionales. Además, tener conocimientos en este campo puede ser un gran complemento para otras carreras, como la enseñanza de idiomas, el turismo o el periodismo.
Las oportunidades laborales más comunes incluyen:
-
Traductor freelance: trabajar de manera independiente, ofreciendo servicios a una variedad de clientes.
-
Agencias de traducción: participar en una amplia gama de proyectos de una empresa de traducción.
-
Traductor corporativo: traducir diversos documentos en una empresa que opera a nivel internacional
-
Organizaciones internacionales: trabajar como intérprete o traductor en organismos como la Unión Europea o la ONU, entre otros.
-
Traductor especializado: ejercer una especialización de traducción en empresas o instituciones que operen en esa área.
-
Interpretación: trabajar como intérprete en conferencias, reuniones, tribunales, etc.
-
Docencia e investigación: impartir clases de idiomas o de traducción, o investigar en este campo.
La naturaleza exigente y compleja de esta disciplina aconseja tener o potenciar ciertas habilidades personales. Una capacidad avanzada para los idiomas es crucial, incluyendo una buena comprensión gramatical, un amplio vocabulario y una sensibilidad a las diferencias culturales y contextuales. Igualmente, garantizar la precisión de las traducciones y tener cierta agilidad en la comprensión del significado puede ser de gran ayuda.
Las habilidades personales más destacables son:
-
Habilidades lingüísticas
-
Atención al detalle
-
Investigación
-
Gestión del tiempo
-
Resolución de problemas
-
Adaptabilidad
-
Resiliencia
-
Todos
-
Online
-
Filtros
Cursos de Traducción
- Curso
- A distancia
- Fechas a elegir
- 60h - 2 Meses
Este curso de carácter especialmente práctico se enfoca en la traducción de inglés a español de contenidos de animación para cadenas de streaming como Netflix y Prime Video, considerando diversos públicos: infantil, preadolescente, adolescente y adulto, y general. También incluye la traducción de canciones y entradillas de series.
- Curso
- A distancia
- Fechas a elegir
- 150h - 3 Meses
La traducción farmacéutica es esencial en el ámbito médico y requiere formación especializada para aprovechar su potencial. Los traductores especializados en este campo deben poseer conocimientos farmacéuticos para traducir textos como protocolos de ensayos clínicos o informes médicos. Comprender el original, identificar el tipo de texto, tener conocimientos temáticos...
- Curso
- Online
- Fechas a elegir
- 150h - 3 Meses
La traducción financiera es una especialización crucial dentro de la traducción económica, con sus propias características distintivas. Elena Alcalde, una destacada autora en España sobre el tema, ha creado un curso accesible para comprender los conceptos financieros.
- Diploma de Especialización
- Online
- 450h
Moltes d'aquestes estratègies impliquen, entre d'altres, l'ús d'eines informàtiques per a augmentar la productivitat i assegurar el reaprofitament i la consistència de la traducció, la necessitat de transformar una gran diversitat de formats, la creació i el manteniment de memòries de traducció i de glossaris terminològics, la localització d'espais web i de programari...
- Postgrado
- Barcelona
El Postgrado en Traducción Audiovisual te formará como profesional de una de las especialidades más enriquecedoras del mundo de la traducción: la traducción audiovisual. Con un aprendizaje práctico a través de varios talleres, podrás especializarte en una profesión dinámica, autónoma y en auge.
- Curso
- Online
- 12 Semanas
Objetivo del curso: Este curso propone dotar al futuro traductor jurídico de una doble formación tanto en derecho como en traductología. Dirigido a: A un público interesado en la traducción y que desee especializarse en traducción jurídica.
- Master
- A distancia
- 600h
Objetivo del curso: Los objetivos fundamentales del Máster son los siguientes:. Ofrecer al titulado universitario una formación detallada y específica en las técnicas de localización y subtitulación, en lo relativo tanto a la fase de traducción como a la del manejo de los softwares más importantes. Ofrecer al titulado universitario una formación detallada y específica...
- Postgrado
- Barcelona
Anticípate y opta a un descuento del 10% si solicitas la admisión hasta el 17 marzo 2020. Más información aquí.
- Master oficial
- Murcia
Guía de la titulaciónHay pocos egresados en lenguas que no lleven dentro de sí un escritor. La traducción editorial es un campo fascinante que incardina a la perfección la competencia en lengua extranjera con la creatividad: ofrecemos el aprender a traducir libros y textos de diversos formatos, en el contexto de un sector profesional muy activo como es el de la producción...
- Curso
- Córdoba (Argentina)
- Nivel intermedio
Becas Plan Estimulo Media Beca Abanderados y Escoltas 20% Descuento grupos de amigos 10% Descuento extra si no te llevaste materias
- Grado
- Santander
- 4 Años
¿Estás eligiendo profesión? ¿Te toca pensar en tu futuro? ¿Tienes una habilidad natural para traducir? ¿Por qué no empiezas por estudiar el Grado de Traducción e Interpretación? Emagister.com te lo pone fácil y te ofrece la posibilidad de formarte en una de las mejores universidades estatales, la Universidad Europea del Atlántico.
- Postgrado
- Leioa
En la actual sociedad de la información y comunicación es imprescindible usar y dominar las tecnologías de traducción para trabajar profesionalmente como traductor/a. Durante las últimas décadas en Euskal Herria han nacido numerosas empresas y organismos que trabajan en la industria lingüística, y es necesario formar traductores/as que sean capaces de gestionar productos...
- Master oficial
- Cádiz
- 1 Año
En línea con las grandes áreas de influencia de las lenguas modernas, el Máster en Comunicación Internacional propone dos itinerarios: uno orientado a la capacitación para la comunicación, la traducción y la mediación en entornos de diversidad lingüística y cultural; y otro centrado en la capacitación académica para la comparación, la aplicación y la innovación desde una...
- Curso
- Online
- 100h - 2 Meses
¿Quieres dedicarte a la realización de subtítulos? Ahora puedes hacer el curso de Técnico en subtitulación adaptada para personas sordas impartido por Profesional Adapta / Centro de Formación Especializada, y que Emagister ha incorporado a su catálogo de formación.
- Postgrado
- Barcelona
El Máster en Traducción Literaria y Audiovisual te formará como profesional de dos de las especialidades más enriquecedoras del mundo de la traducción: la traducción literaria y la traducción audiovisual. Con un aprendizaje práctico a través de talleres en los que podrás elegir las especialidades, podrás especializarte en una profesión dinámica, autónoma y en auge.
- Curso
- Madrid
Dirigido a: Dirigido a personas interesadas en traducir literatura o en leer textos en otro idioma.
- Master
- Sevilla
Objetivo del curso: El objetivo fundamental del Máster es ofrecer al titulado universitario una formación detallada y específica en las técnicas de localización, en lo relativo tanto a la fase de traducción como a la del manejo de los softwares más importantes. El carácter del Máster será fundamentalmente práctico y tendrá una carga de 60 créditos ECTS, computando cada...
- Master
- Barcelona
Anticípate y opta a un descuento del 10% si solicitas la admisión hasta el 17 marzo 2020. Más información aquí.
- Postgrado
- Barcelona
El Postgrado en Traducción Literaria te formará como profesional de una de las especialidades más enriquecedoras del mundo de la traducción. Con un aprendizaje práctico a través de talleres especializados, podrás enfocarte en una profesión dinámica, autónoma y en auge.
- Master
- Sevilla
Objetivo del curso: El objetivo fundamental del XI Máster en Traducción y Mediación Lingüística de las Lenguas Española y Alemana es proporcionar al titulado universitario una formación de postgrado dentro de los ámbitos de la traducción especializada relativa a las lenguas española y alemana. Los estudios se desarrollarán durante los años académicos 2011-2012 y 2012-2013...
- Grado
- Barcelona
- 5 Años
El doble grado en Traducción e Interpretación y Lenguas Aplicadas permite combinar estas dos titulaciones, que comparten el interés común por el conocimiento de las lenguas y sus aplicaciones en diversos ámbitos de la sociedad, pero que tienen una orientación diferente, ya que ponen el énfasis en aspectos tanto teóricos como prácticos que las distinguen. El grado en Traducción...
- Master
- Semipresencial en Sevilla
Objetivo del curso: El objetivo fundamental del XI Máster en Traducción y Mediación Lingüística de las Lenguas Española y Alemana es proporcionar al titulado universitario una formación de postgrado dentro de los ámbitos de la traducción especializada relativa a las lenguas española y alemana. Los estudios se desarrollarán durante los años académicos 2011-2012 y 2012-2013...
- Postgrado
- Barcelona
Anticípate y opta a un descuento del 10% si solicitas la admisión hasta el 17 marzo 2020. Más información aquí.