Cursos de Traducción
Un Curso de Traducción explora la conversión de textos de un idioma a otro manteniendo su significado y tono original. Principalmente, se busca familiarizar a los estudiantes con las teorías y técnicas de traducción, permitiéndoles entender los matices lingüísticos y culturales de las lenguas en las que se enfocan.
Las especializaciones de esta formación están orientadas a satisfacer las necesidades de traducción de un campo particular, mediante la profundización en los conocimientos y habilidades del profesional. Los objetivos principales de cada una de estas áreas en particular incluyen el dominio de la terminología específica, la comprensión de conceptos técnicos y la contextualización cultural.
Algunas especializaciones comunes son:
-
Traducción jurídica: documentos legales y jurídicos.
-
Traducción médica: textos médicos y de salud.
-
Traducción técnica: manuales, guías y otros documentos técnicos.
-
Traducción financiera: informes financieros, contratos y otros documentos relacionados.
-
Traducción audiovisual: guiones, subtítulos y otros materiales audiovisuales.
-
Traducción literaria: obras literarias.
-
Traducción científica: textos científicos y académicos.
Este curso no exige muchos requisitos de acceso, pero presenta algunas condiciones mínimas como la mayoría de edad y el título de Educación Secundaria Obligatoria. Además, es posible que solicite una entrevista personal y experiencia laboral previa. Finalmente, en la mayoría de los casos, se necesita un nivel alto de dominio en los idiomas a traducir. Por ello, algunas instituciones pueden requerir una certificación oficial que demuestre el nivel.
La traducción es un campo en constante demanda debido a la creciente globalización y la necesidad de comunicación entre distintas lenguas y culturas. Así pues, los graduados en un Curso de Traducción pueden trabajar como autónomos, en agencias de traducción o prestando servicios a organizaciones internacionales. Además, tener conocimientos en este campo puede ser un gran complemento para otras carreras, como la enseñanza de idiomas, el turismo o el periodismo.
Las oportunidades laborales más comunes incluyen:
-
Traductor freelance: trabajar de manera independiente, ofreciendo servicios a una variedad de clientes.
-
Agencias de traducción: participar en una amplia gama de proyectos de una empresa de traducción.
-
Traductor corporativo: traducir diversos documentos en una empresa que opera a nivel internacional
-
Organizaciones internacionales: trabajar como intérprete o traductor en organismos como la Unión Europea o la ONU, entre otros.
-
Traductor especializado: ejercer una especialización de traducción en empresas o instituciones que operen en esa área.
-
Interpretación: trabajar como intérprete en conferencias, reuniones, tribunales, etc.
-
Docencia e investigación: impartir clases de idiomas o de traducción, o investigar en este campo.
La naturaleza exigente y compleja de esta disciplina aconseja tener o potenciar ciertas habilidades personales. Una capacidad avanzada para los idiomas es crucial, incluyendo una buena comprensión gramatical, un amplio vocabulario y una sensibilidad a las diferencias culturales y contextuales. Igualmente, garantizar la precisión de las traducciones y tener cierta agilidad en la comprensión del significado puede ser de gran ayuda.
Las habilidades personales más destacables son:
-
Habilidades lingüísticas
-
Atención al detalle
-
Investigación
-
Gestión del tiempo
-
Resolución de problemas
-
Adaptabilidad
-
Resiliencia
-
Todos
-
Online
-
Filtros
Cursos de Traducción
-
Con este curso he aprendido muchísimo y he descubierto que me encanta el mundo del copywriting. Los últimos ejercicios me supusieron todo un reto y los disfruté muchísimo. Las correcciones de Carmen son muy útiles y su trato ha sido súper cercano y amable en todo momento. Lo recomiendo mucho :)
← | →
-
Si buscas iniciarte en el mundo de traducción publicitaria y la transcreación, profundizar tus conocimientos o dar el paso y crear contenido como copywriter, este curso te encantará. Personalmente, he disfrutado mucho con cada actividad. Las amplias unidades teóricas te ofrecen una base sólida para entender mejor el mundo de la publicidad / marketing y copywriting, mientras que las actividades, aunque muchas son un desafío, te preparan muy bien para encargos en la vida real. Asimismo, la tutora responde a tus preguntas rápidamente y aporta feedback muy útil en cada ejercicio.
← | →
-
El curso es muy completo y ameno y, además, ofrece muchísima bibliografía para ampliar el contenido hasta donde una quiera. Los ejercicios son superprácticos y las correcciones de Carmen ayudan a profundizar y a salir de la zona de confort. ¡Gracias por todo! ????
← | →
- Curso
- Online
- Nivel avanzado
- Fechas a elegir
La publicidad nos envuelve a diario: al despertar, en la radio, en redes sociales y en la calle. Las agencias publicitarias, al invertir grandes sumas en equipos creativos, requieren de traductores especializados para adaptar sus campañas al público internacional.
La publicidad nos envuelve a diario: al despertar, en la radio, en redes sociales y en la calle. Las agencias publicitarias, al invertir grandes sumas en equipos creativos, requieren de traductores especializados para adaptar sus campañas al público internacional.
-
Con este curso he aprendido muchísimo y he descubierto que me encanta el mundo del copywriting. Los últimos ejercicios me supusieron todo un reto y los disfruté muchísimo. Las correcciones de Carmen son muy útiles y su trato ha sido súper cercano y amable en todo momento. Lo recomiendo mucho :)
← | → ver todas
-
Si buscas iniciarte en el mundo de traducción publicitaria y la transcreación, profundizar tus conocimientos o dar el paso y crear contenido como copywriter, este curso te encantará. Personalmente, he disfrutado mucho con cada actividad. Las amplias unidades teóricas te ofrecen una base sólida para entender mejor el mundo de la publicidad / marketing y copywriting, mientras que las actividades, aunque muchas son un desafío, te preparan muy bien para encargos en la vida real. Asimismo, la tutora responde a tus preguntas rápidamente y aporta feedback muy útil en cada ejercicio.
← | → ver todas
-
El curso es muy completo y ameno y, además, ofrece muchísima bibliografía para ampliar el contenido hasta donde una quiera. Los ejercicios son superprácticos y las correcciones de Carmen ayudan a profundizar y a salir de la zona de confort. ¡Gracias por todo! ????
← | → ver todas
-
Un curso muy instructivo. Buen material teórico y prácticas más que interesantes. La profesora y la coordinadora siempre dispuestas a resolver nuestras dudas. Espero aplicar lo aprendido muy pronto. ¡Gracias!
← | →
-
El temario facilitado por el Aula Virtual es claro y específico. Las lecturas recomendadas son extensas y muy interesantes. Uno de los temas que quería tratar especialmente en el curso es cómo empezar a moverme por el sector del testeo de videojuegos para encontrar trabajo, y me ha alegrado mucho comprobar que al final del temario hay un apartado dedicado a ello.
← | →
-
Muy recomendable. Los contenidos muy interesantes y la profesora inmejorable. ¡Así da gusto aprender!
← | →
- Curso
- Online
- Nivel avanzado
- Fechas a elegir
La fase del control de calidad de un videojuego es tan importante como su desarrollo mismo. Para poder llevarla a cabo, es necesario contar con profesionales de la lengua que conozcan el sector. Estos se encargan de probar varias veces un juego ya desarrollado y traducido con el fin de encontrar errores lingüísticos en todas las partes: diálogos, menús, créditos, manuales...
La fase del control de calidad de un videojuego es tan importante como su desarrollo mismo. Para poder llevarla a cabo, es necesario contar con profesionales de la lengua que conozcan el sector. Estos se encargan de probar varias veces un juego ya desarrollado y traducido con el fin de encontrar errores lingüísticos en todas las partes: diálogos, menús, créditos, manuales...
-
Un curso muy instructivo. Buen material teórico y prácticas más que interesantes. La profesora y la coordinadora siempre dispuestas a resolver nuestras dudas. Espero aplicar lo aprendido muy pronto. ¡Gracias!
← | → ver todas
-
El temario facilitado por el Aula Virtual es claro y específico. Las lecturas recomendadas son extensas y muy interesantes. Uno de los temas que quería tratar especialmente en el curso es cómo empezar a moverme por el sector del testeo de videojuegos para encontrar trabajo, y me ha alegrado mucho comprobar que al final del temario hay un apartado dedicado a ello.
← | → ver todas
-
Muy recomendable. Los contenidos muy interesantes y la profesora inmejorable. ¡Así da gusto aprender!
← | → ver todas
- Curso
- Online
- Fechas a elegir
- 150h - 3 Meses
¿Sabías que los avances tecnológicos y farmacológicos que conocemos hoy son posibles gracias a las patentes? Para que una patente tenga validez en España, debe traducirse, pero no se trata de una simple traducción: es necesario dominar su lenguaje especializado y conocer sus características específicas.
- Curso
- A distancia
- Nivel intermedio
- 30h - 6 Meses
Objetivo del curso: Para traducir al inglés sin que ésta sea tu lengua materna. Dirigido a: A todas aquellas personas de habla no inglesa que quieran practicar la traducción al inglés.
- Grado
- Murcia
El grado en Traducción e Interpretación de la Universidad de Murcia es un título universitario a completar en 4 cursos académicos impartido en modalidad presencial en la Facultad de Letras.
- Master
- A distancia
- 600h
Objetivo del curso: El objetivo fundamental del XI Máster en Traducción y Mediación Lingüística de las Lenguas Española y Alemana es proporcionar al titulado universitario una formación de postgrado dentro de los ámbitos de la traducción especializada relativa a las lenguas española y alemana. Los estudios se desarrollarán durante los años académicos 2011-2012 y 2012-2013...
- Grado
- Villanueva De La Cañada
- 5 Años
En la Universidad Alfonso X el Sabio acogemos el Doble Grado en Traducción e Interpretación y Grado en Relaciones Internacionales desde un proyecto educativo comprometido en formar profesionales de alta calidad.
- Grado
- Córdoba
- 6 Años
El itinerario conjunto del Grado en Turismo y Grado en Traducción e Interpretación se encuadra dentro de las Ramas de Artes y Humanidades y de Ciencias Sociales y Jurídicas. Su plan de estudios ofrece una formación que abarca, por una parte, desde la planificación del territorio hasta el análisis económico, pasando por la gestión empresarial, el marketing de servicios...
- Curso
- A distancia
- 7 Semanas
¿Estás interesado en la tecnología y los temas técnicos? ¿Eres traductor? Entonces no dudes en cursar este curso centrado en la traducción tecnológica y técnica en Estudio Sampere. Este curso de 7 semanas de duración se imparte de forma presencial en este centro de prestigio, existente desde 1972 y con más de 35 años de experiencia en el mundo de la traducción.
- Curso
- Online
- 30h
Este curso de IFCM020PO PROGRAMAS DE TRADUCCIÓN: TRADOS. INICIAL le ofrece una formación especializada dentro del Sector de la Informática y las comunicaciones y le prepara para Manejar la herramienta de traducción TRADOS.
- Grado
- Barcelona
El grado en Traducción e Interpretación ha sido rediseñado para responder a las necesidades de los profesionales de los servicios de traducción y mediación lingüística —incluyendo la lengua de signos catalana—, así como de la enseñanza de lenguas y la investigación en estos ámbitos, tanto para el sector privado (empresas multinacionales, industrias culturales y creativas)...
- Postgrado
- Barcelona
En el Postgrado Online en Traducción inglés-castellano de Literatura Contemporánea aprenderás a interpretar y traducir textos literarios como poemas, memorias o novelas entre diversas lenguas y para distintas realidades culturales.
- Curso
- Madrid
Objetivo del curso: Introducir la discusión sobre el papel del traductor como mediador intercultural en los nuevos escenarios de la comunicación internacional, progresivamente mediada por las tecnologías digitales. Proporcionar al estudiante una especialización tanto teórica como, sobre todo, práctica en los diversos ámbitos profesionales que abarca el curso... Dirigido...
- Oposiciones
- A distancia
- 75h - 4 Meses
Objetivo del curso: Preparación para el examen de Traductores Jurados que convoca el Ministerio de Asuntos Exteriores.
- Grado
- Vic
Se trata de un grado interuniversitario impartido conjuntamente por la Universitat de Vic - Universitat Central de Catalunya (UVic-UCC) y la Universitat Oberta de Catalunya (UOC). La institución coordinadora de la enseñanza es la UOC, que asume la gestión del acceso, admisión y matriculación, así como la gestión y custodia del expediente y documentación adicional de los...
- Curso
- Online
- 12 Semanas
Objetivo del curso: Este curso propone dotar al futuro traductor jurídico de una doble formación tanto en derecho como en traductología. Dirigido a: A un público interesado en la traducción y que desee especializarse en traducción jurídica.
- Curso
- Online
- 200h
Con el presente curso de Especialista en Gestión de Proyectos de Traducción recibirá una formación especializada en la materia. Todo proyecto necesita de una correcta gestión y organización con el fin de cumplir con los objetivos fijados. Los proyectos de traducción son muy delicados, ya que cualquier variación puede afectar al resultado y calidad de la misma, por eso...
- Grado
- Córdoba
- 6 Años
El itinerario conjunto del Grado de Filología Hispánica y Traducción e Interpretación se encuadra dentro de la Rama de Artes y Humanidades. Su plan de estudios ofrece una formación que abarca, por una parte, el conocimiento filológico tradicional en las áreas de la lingüística, la literatura y la cultura española y, por otra, el empleo de herramientas de traducción, informática...
- Curso
- A distancia
- 5 Semanas
¿Quieres introducirte en uno de los sectores en auge de la traducción? ¿Aprender a traducir páginas web o programas informáticos? Matricúlate ahora en nuestro Seminario de Localización de Software y Páginas Web.
- Grado
- Córdoba
- 6 Años
El itinerario conjunto del Grado de Traducción e Interpretación y Estudios Ingleses se encuadra dentro de la Rama de Artes y Humanidades. Su plan de estudios ofrece una formación que abarca, por una parte, el conocimiento filológico tradicional en las áreas de la lingüística, la literatura y la cultura de los países de habla inglesa y, por otra, el empleo de herramientas...
- Curso
- A distancia
- Nivel intermedio
- 50h - 3 Meses
Los textos de tipo técnico constituyen actualmente una de las principales fuentes de trabajo dentro de la traducción. El presente curso tiene por objetivo dar a conocer las dificultades especiales que plantea la traducción técnica y las soluciones que permiten al traductor realizar un trabajo competitivo.
- Postgrado
- Barcelona
El Postgrado en Traducción Audiovisual te formará como profesional de una de las especialidades más enriquecedoras del mundo de la traducción: la traducción audiovisual. Con un aprendizaje práctico a través de varios talleres, podrás especializarte en una profesión dinámica, autónoma y en auge.
- Postgrado
- Barcelona
El Máster en Traducción Literaria y Audiovisual te formará como profesional de dos de las especialidades más enriquecedoras del mundo de la traducción: la traducción literaria y la traducción audiovisual. Con un aprendizaje práctico a través de talleres en los que podrás elegir las especialidades, podrás especializarte en una profesión dinámica, autónoma y en auge.