-
Todos
-
Online
-
Filtros
Cursos de Traducción e Interpretación
-
Puedes organizarte el tiempo de estudio y lo organizas a tu manera.
El contenido es claro y la plataforma es sencilla.
En general mi opinión es buena.
← | →
-
El contenido me gustó, fue muy acertado; lo he aprovechado y lo recomiendo.
← | →
-
ME GUSTA MUCHO ESTA MATERIA , EL MATERIAL DE ESTUDIO Y EL CONTENIDO MUY COMPLETO Y BIEN EXPLICADO.
ESTOY MUY CONTENTA.
LO RECOMIENDO .
ATENTAMENTE,
JOCELYNE.
← | →
- Master
- Online
- Fechas a elegir
- 12 Meses
¡Abre las puertas a un futuro lleno de oportunidades como traductor profesional! Si tienes una habilidad innata para los idiomas y sueñas con convertirte en un experto en traducción, con este completo programa de formación, vas a poder adquirir las habilidades profesionales necesarias para destacarte en este campo en constante crecimiento.
¡Abre las puertas a un futuro lleno de oportunidades como traductor profesional! Si tienes una habilidad innata para los idiomas y sueñas con convertirte en un experto en traducción, con este completo programa de formación, vas a poder adquirir las habilidades profesionales necesarias para destacarte en este campo en constante crecimiento.
-
Puedes organizarte el tiempo de estudio y lo organizas a tu manera.
El contenido es claro y la plataforma es sencilla.
En general mi opinión es buena.
← | → ver todas
-
El contenido me gustó, fue muy acertado; lo he aprovechado y lo recomiendo.
← | → ver todas
-
ME GUSTA MUCHO ESTA MATERIA , EL MATERIAL DE ESTUDIO Y EL CONTENIDO MUY COMPLETO Y BIEN EXPLICADO.
ESTOY MUY CONTENTA.
LO RECOMIENDO .
ATENTAMENTE,
JOCELYNE.
← | → ver todas
-
Me ha parecido muy interesante. He aprendido mucho y aunque a ratos difícil o precisamente por eso, he disfrutado mucho. Además es muy variado y toca muchos temas.
← | →
-
Me ha encantado el curso, tanto por la base teórica y la variedad de recursos que se proporcionan, y la cantidad de práctica que hay que realizar, muy completa. La tutora excelente, se nota que domina el tema, siempre da muy buenos consejos y las correcciones rápidas.
← | →
-
He aprendido un montón y la exigencia me ha parecido correcta.
← | →
- Curso
- Online
- Nivel avanzado
- Fechas a elegir
Si te apasiona la traducción y quieres aumentar tus conocimientos y así obtener nuevas salidas laborales, no te pierdas este curso de Especialista en traducción médica que Emagister te ofrece dentro de su catálogo formativo e impartido por el centro Tragora Formación, en modalidad online, lo que te permite poder continuar con tus demás actividades ya que lo puedes realizar...
Si te apasiona la traducción y quieres aumentar tus conocimientos y así obtener nuevas salidas laborales, no te pierdas este curso de Especialista en traducción médica que Emagister te ofrece dentro de su catálogo formativo e impartido por el centro Tragora Formación, en modalidad online, lo que te permite poder continuar con tus demás actividades ya que lo puedes realizar...
-
Me ha parecido muy interesante. He aprendido mucho y aunque a ratos difícil o precisamente por eso, he disfrutado mucho. Además es muy variado y toca muchos temas.
← | → ver todas
-
Me ha encantado el curso, tanto por la base teórica y la variedad de recursos que se proporcionan, y la cantidad de práctica que hay que realizar, muy completa. La tutora excelente, se nota que domina el tema, siempre da muy buenos consejos y las correcciones rápidas.
← | → ver todas
-
He aprendido un montón y la exigencia me ha parecido correcta.
← | → ver todas
-
Mi curso ha sido la perfección. Un programa muy completo, donde las clases son entretenidas y de buen nivel. Me encanta esta modalidad de estudio y no me arrepiento de haber elegido esta universidad. Por otro lado, los profesores son excelentes, con mucha experiencia en la pedagogía.
← | →
-
El curso me ha parecido de excelente calidad. Mi tutora tenía amplia experiencia y muchos conocimientos, y ha mantenido conmigo una relación estrecha, con gran disposición a colaborar y transmitir todo lo que sabe. Recomendable.
← | →
- Curso
- Online
- Fechas a elegir
- 3 Meses
¿Eres traductor o traductora profesional y quieres aprender a gestionar proyectos de traducción? El curso Gestión de proyectos de traducción, ofrecido e impartido por Cálamo & Cran y publicado en el catálogo formativo de emagister.com, te aportará todos los conocimientos y competencias necesarias para que seas capaz de poner en práctica, de manera profesional y eficaz...
¿Eres traductor o traductora profesional y quieres aprender a gestionar proyectos de traducción? El curso Gestión de proyectos de traducción, ofrecido e impartido por Cálamo & Cran y publicado en el catálogo formativo de emagister.com, te aportará todos los conocimientos y competencias necesarias para que seas capaz de poner en práctica, de manera profesional y eficaz...
-
Mi curso ha sido la perfección. Un programa muy completo, donde las clases son entretenidas y de buen nivel. Me encanta esta modalidad de estudio y no me arrepiento de haber elegido esta universidad. Por otro lado, los profesores son excelentes, con mucha experiencia en la pedagogía.
← | → ver todas
-
El curso me ha parecido de excelente calidad. Mi tutora tenía amplia experiencia y muchos conocimientos, y ha mantenido conmigo una relación estrecha, con gran disposición a colaborar y transmitir todo lo que sabe. Recomendable.
← | → ver todas
-
Un curso muy útil y una profesora dedicada y entregada a que sus alumnos aprendan.
← | →
-
Un curso muy útil y una profesora dedicada y entregada a que sus alumnos aprendan.
← | →
-
Un curso muy útil y una profesora dedicada y entregada a que sus alumnos aprendan.
← | →
- Curso
- A distancia
- 5 Semanas
Objetivo del curso: SDL Trados es la herramienta de traducción asistida que demanda el mercado y que le permitirá aumentar su productividad y mejorar la rentabilidad de su profesión. Dirigido a: SDL Trados es la herramienta de traducción asistida que demanda el mercado y que le permitirá aumentar su productividad y mejorar la rentabilidad de su profesión.
Objetivo del curso: SDL Trados es la herramienta de traducción asistida que demanda el mercado y que le permitirá aumentar su productividad y mejorar la rentabilidad de su profesión. Dirigido a: SDL Trados es la herramienta de traducción asistida que demanda el mercado y que le permitirá aumentar su productividad y mejorar la rentabilidad de su profesión.
-
Un curso muy útil y una profesora dedicada y entregada a que sus alumnos aprendan.
← | → ver todas
-
Un curso muy útil y una profesora dedicada y entregada a que sus alumnos aprendan.
← | → ver todas
-
Un curso muy útil y una profesora dedicada y entregada a que sus alumnos aprendan.
← | → ver todas
-
Gracias a la Universidad Europea y a esta carrera, conseguí tener tres idiomas importantísimos para trabajar a nivel internacional: inglés, francés y español. Acabé mis estudios con dos experiencias internacionales. Llegué a la conclusión de que la Universidad Europea no solo me enseñó técnicas de traducción o interpretación, también me abrió un abanico de posibilidades.
← | →
- Grado
- Villaviciosa De Odon
- 4 Años
¿Quieres aprender tu profesión de una manera diferente y totalmente personalizada? Ahora puedes hacerlo gracias a la Universidad Europea que te ofrece el Grado en traducción e Interpretación donde aprenderás de una manera distinta y muy exitosa.
¿Quieres aprender tu profesión de una manera diferente y totalmente personalizada? Ahora puedes hacerlo gracias a la Universidad Europea que te ofrece el Grado en traducción e Interpretación donde aprenderás de una manera distinta y muy exitosa.
-
Gracias a la Universidad Europea y a esta carrera, conseguí tener tres idiomas importantísimos para trabajar a nivel internacional: inglés, francés y español. Acabé mis estudios con dos experiencias internacionales. Llegué a la conclusión de que la Universidad Europea no solo me enseñó técnicas de traducción o interpretación, también me abrió un abanico de posibilidades.
← | →
-
Me encuentro muy satisfecho con el curso que he tomado, se encuentra muy bien explicado y brinda todos los conocimientos necesarios para introducirte en la materia. La metodología utilizada es buena y sus instalaciones son adecuadas para el correcto aprendizaje.
← | →
-
Una oferta académica excelente, bien acompañado por una tutoría de calidad, bien presentada y con gran seguimiento, un conjunto de docentes muy bien preparados. Recomiendo el centro por su integralidad de trabajo, gran compromiso y buena atención
← | →
-
Realicé un curso de la mano de este centro y quedé muy satisfecho con ello. Ha sido una oportunidad excelente con la cual de la mano de los docentes que me acompañaron y enseñaron todo lo que sé hasta el momento, disfruté de realizar por los diferentes ambientes que se viven con el centro.
← | →
- Curso
- Barcelona
- 1 Año
Te gustaría conocer las mejores herramientas para potenciar tu emprendimiento en el sector de las comunicaciones? ¿Sabes cuál es el rol de las personas que realizan audiodescripciones? Este curso está disponible en el catálogo de emagister.com, que en alianza col centro de educación EMAV - Institut de Mitjans Audiovisuals, desarrolla la nueva edición de audiodescripción...
Te gustaría conocer las mejores herramientas para potenciar tu emprendimiento en el sector de las comunicaciones? ¿Sabes cuál es el rol de las personas que realizan audiodescripciones? Este curso está disponible en el catálogo de emagister.com, que en alianza col centro de educación EMAV - Institut de Mitjans Audiovisuals, desarrolla la nueva edición de audiodescripción...
-
Me encuentro muy satisfecho con el curso que he tomado, se encuentra muy bien explicado y brinda todos los conocimientos necesarios para introducirte en la materia. La metodología utilizada es buena y sus instalaciones son adecuadas para el correcto aprendizaje.
← | → ver todas
-
Una oferta académica excelente, bien acompañado por una tutoría de calidad, bien presentada y con gran seguimiento, un conjunto de docentes muy bien preparados. Recomiendo el centro por su integralidad de trabajo, gran compromiso y buena atención
← | → ver todas
-
Realicé un curso de la mano de este centro y quedé muy satisfecho con ello. Ha sido una oportunidad excelente con la cual de la mano de los docentes que me acompañaron y enseñaron todo lo que sé hasta el momento, disfruté de realizar por los diferentes ambientes que se viven con el centro.
← | → ver todas
-
Té una vessant professional molt interessant i interdisciplinar, ja que forma en l'àmbit de les traduccions especialitzades (humanístico-literària, cientificotècnica, jurídic-econòmica) i en el de la interpretació.
← | →
- Master oficial
- Barcelona
- 1 Año
Si comptes amb formació superior en l'àmbit de la traducció i vols adquirir uns coneixements amplis en recerca per a la traducció rigorosa i el domini dels recursos documentals, aquesta formació és per a tu. Emagister.com t'ofereix el Màster Universitari en Estudis de Traducció, una formació dissenyada i impartida per la Universitat Pompeu Fabra.
Si comptes amb formació superior en l'àmbit de la traducció i vols adquirir uns coneixements amplis en recerca per a la traducció rigorosa i el domini dels recursos documentals, aquesta formació és per a tu. Emagister.com t'ofereix el Màster Universitari en Estudis de Traducció, una formació dissenyada i impartida per la Universitat Pompeu Fabra.
-
Té una vessant professional molt interessant i interdisciplinar, ja que forma en l'àmbit de les traduccions especialitzades (humanístico-literària, cientificotècnica, jurídic-econòmica) i en el de la interpretació.
← | →
-
No hay una sola parte que no sea práctica. Además el horario es lo mejor, entras a las 10:00 en primero y sales a las 14:00 y sólo dos clases de dos horas cada una. Duermes bien, es muy práctica y te permite compaginarla con otros estudios, un trabajo u otra cosa.
← | →
- Grado
- Las Palmas De Gran Canaria
- 4 Años
El objetivo básico de este Grado es formar a traductores e intérpretes generalistas, esto es, traductores no especializados e intérpretes sociales o de enlace capaces de hallar, procesar, evaluar, transformar y transmitir la información lingüística y gráfica para resolver los problemas de comunicación originados por las lenguas en terceras partes, y de hacerlo en los modos...
El objetivo básico de este Grado es formar a traductores e intérpretes generalistas, esto es, traductores no especializados e intérpretes sociales o de enlace capaces de hallar, procesar, evaluar, transformar y transmitir la información lingüística y gráfica para resolver los problemas de comunicación originados por las lenguas en terceras partes, y de hacerlo en los modos...
-
No hay una sola parte que no sea práctica. Además el horario es lo mejor, entras a las 10:00 en primero y sales a las 14:00 y sólo dos clases de dos horas cada una. Duermes bien, es muy práctica y te permite compaginarla con otros estudios, un trabajo u otra cosa.
← | →
-
La Oberta es una universidad que se adapta al estudiante y no uno se tiene que adaptar al Diploma de Posgrado en Herramientas Tecnológicas para la Traducción. Es uno quien decide el momento para estudiar y cuantas clases ver. Hay que cumplir con tiempos de entrega si.
← | →
-
En la UOC puedes aprender de manera amena aunque sea una universidad a distancia, lo digo por que en el Diploma de Posgrado en Herramientas Tecnológicas para la Traducción existen grupos de WhatsApp y Foros donde puedes debatir y preguntar sobre las clases.
← | →
- Diploma de Especialización
- Online
- 1 Año
¿Te gustaría ser un experto en traducción de idiomas?, si es así, el portal Emagister te presenta este interesante Postgrado de Herramientas Tecnológicas para la Traducción, se trata de un curso creado y dictado por la Universitat Oberta de Catalunya, los estudios culminan al cabo de un año y los realizas en forma online durante todo el período. Debes recordar que en la...
¿Te gustaría ser un experto en traducción de idiomas?, si es así, el portal Emagister te presenta este interesante Postgrado de Herramientas Tecnológicas para la Traducción, se trata de un curso creado y dictado por la Universitat Oberta de Catalunya, los estudios culminan al cabo de un año y los realizas en forma online durante todo el período. Debes recordar que en la...
-
La Oberta es una universidad que se adapta al estudiante y no uno se tiene que adaptar al Diploma de Posgrado en Herramientas Tecnológicas para la Traducción. Es uno quien decide el momento para estudiar y cuantas clases ver. Hay que cumplir con tiempos de entrega si.
← | → ver todas
-
En la UOC puedes aprender de manera amena aunque sea una universidad a distancia, lo digo por que en el Diploma de Posgrado en Herramientas Tecnológicas para la Traducción existen grupos de WhatsApp y Foros donde puedes debatir y preguntar sobre las clases.
← | → ver todas
-
He finalizado mi formación en UCA hace algunos años y me he llevado mis mejores recuerdos de esa etapa, un campus universitario muy cómodo donde formarse, con grandes enseñanzas y colegas que aún mantengo comunicación, y la calidad de la educación de excelencia
← | →
-
He realizado varios cursos en su institución y en todas la oportunidades he recibido profesionalidad de su parte. Los profesores son excelentes, el material que brindan es muy completo y detallado. El campus es muy cómodo y completo. Gracias.
← | →
- Curso
- Buenos Aires (Argentina)
- Nivel intermedio
- 4 Años
Esta es una gran oportunidad para comenzar a dar un giro a tu vida con la realización de este curso de Inglés - Traductorado público que te presenta el portal formativo Emagister, brindado por Pontificia Universidad Católica Argentina, que te ofrece una metodología de estudio presencial para que puedas obtener las mejores prácticas y capacitación.
Esta es una gran oportunidad para comenzar a dar un giro a tu vida con la realización de este curso de Inglés - Traductorado público que te presenta el portal formativo Emagister, brindado por Pontificia Universidad Católica Argentina, que te ofrece una metodología de estudio presencial para que puedas obtener las mejores prácticas y capacitación.
-
He finalizado mi formación en UCA hace algunos años y me he llevado mis mejores recuerdos de esa etapa, un campus universitario muy cómodo donde formarse, con grandes enseñanzas y colegas que aún mantengo comunicación, y la calidad de la educación de excelencia
← | → ver todas
-
He realizado varios cursos en su institución y en todas la oportunidades he recibido profesionalidad de su parte. Los profesores son excelentes, el material que brindan es muy completo y detallado. El campus es muy cómodo y completo. Gracias.
← | → ver todas
- Grado
- Murcia
El grado en Traducción e Interpretación de la Universidad de Murcia es un título universitario a completar en 4 cursos académicos impartido en modalidad presencial en la Facultad de Letras.
- Curso
- Online
- 200h
Con el presente curso de Especialista en Gestión de Proyectos de Traducción recibirá una formación especializada en la materia. Todo proyecto necesita de una correcta gestión y organización con el fin de cumplir con los objetivos fijados. Los proyectos de traducción son muy delicados, ya que cualquier variación puede afectar al resultado y calidad de la misma, por eso...
- Grado
- Santander
- 4 Años
¿Estás eligiendo profesión? ¿Te toca pensar en tu futuro? ¿Tienes una habilidad natural para traducir? ¿Por qué no empiezas por estudiar el Grado de Traducción e Interpretación? Emagister.com te lo pone fácil y te ofrece la posibilidad de formarte en una de las mejores universidades estatales, la Universidad Europea del Atlántico.
-
El ambiente de la clase es agradable.
← | →
-
La preparación de las cases por parte del profesor.
← | →
-
Me gustaría seguir teniendo a la misma profesora. Lo da todo.
← | →
- Curso
- Online
- Nivel intermedio
- 3 Meses
¿Tienes formación cómo traductor y quisieras profundizar en la traducción jurídica inversa? ¿Tienes un excelente nivel de inglés y de español y te gustaría especializarte en estos textos específicos? Este seminario te capacitará para traducir textos jurídicos del español al inglés con una metodología de trabajo basada en la práctica.
¿Tienes formación cómo traductor y quisieras profundizar en la traducción jurídica inversa? ¿Tienes un excelente nivel de inglés y de español y te gustaría especializarte en estos textos específicos? Este seminario te capacitará para traducir textos jurídicos del español al inglés con una metodología de trabajo basada en la práctica.
-
El ambiente de la clase es agradable.
← | → ver todas
-
La preparación de las cases por parte del profesor.
← | → ver todas
-
Me gustaría seguir teniendo a la misma profesora. Lo da todo.
← | → ver todas
- Curso
- Online
- 100h - 2 Meses
¿Quieres dedicarte a la realización de subtítulos? Ahora puedes hacer el curso de Técnico en subtitulación adaptada para personas sordas impartido por Profesional Adapta / Centro de Formación Especializada, y que Emagister ha incorporado a su catálogo de formación.
-
Muy buen curso y bien organizado. Excelente elección de los docentes de las asignaturas.
← | →
-
Un curso bastante completo y que incluye todos los temas que se deben tener en cuenta para presentarse a un examen.
← | →
-
En general estoy contenta con el curso. El estilo de los distintos profesores se complementaba bastante bien.
← | →
- Curso
- Online
- Nivel básico
- 9 Meses
¡Especializa tu formación en el sector de la traducción! Si eres filólogo y dispones de un nivel C2 o Proficiency en inglés, ya puedes ampliar tus expectativas laborales con este curso a distancia de Traducción Jurídica.
¡Especializa tu formación en el sector de la traducción! Si eres filólogo y dispones de un nivel C2 o Proficiency en inglés, ya puedes ampliar tus expectativas laborales con este curso a distancia de Traducción Jurídica.
-
Muy buen curso y bien organizado. Excelente elección de los docentes de las asignaturas.
← | → ver todas
-
Un curso bastante completo y que incluye todos los temas que se deben tener en cuenta para presentarse a un examen.
← | → ver todas
-
En general estoy contenta con el curso. El estilo de los distintos profesores se complementaba bastante bien.
← | → ver todas
-
Las instalaciones muy buenas y preparadas para realizar la formación y el examen.
← | →
-
Las instalaciones de la Universidad de Las Palmas están bien equipadas.
← | →
- Grado
- Las Palmas De Gran Canaria
- 5 Años
...INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN B INGLÉS LENGUA A III ESPAÑOL LENGUA A IV ESPAÑOL LENGUA B III INGLÉS LENGUA B IV INGLÉS LENGUA C III ALEMÁN LENGUA C IV ALEMÁN...
...INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN B INGLÉS LENGUA A III ESPAÑOL LENGUA A IV ESPAÑOL LENGUA B III INGLÉS LENGUA B IV INGLÉS LENGUA C III ALEMÁN LENGUA C IV ALEMÁN...
-
Las instalaciones muy buenas y preparadas para realizar la formación y el examen.
← | → ver todas
-
Las instalaciones de la Universidad de Las Palmas están bien equipadas.
← | → ver todas
-
Muy buena introducción a la traducción económico-jurídica.
← | →
- Curso
- A distancia
- Nivel avanzado
- 7 Semanas
¿Te gustaría poder participar en este seminario de traducción de textos? En la actualidad muchas instituciones de diferentes países están en contacto permanente ya sea para hacer negocios o para ofrecerse servicios entre ellas. Por ello, es tan importante poder para las empresas poder disponer de traductores en un momento concreto. El curso de Traducción Especializada:...
¿Te gustaría poder participar en este seminario de traducción de textos? En la actualidad muchas instituciones de diferentes países están en contacto permanente ya sea para hacer negocios o para ofrecerse servicios entre ellas. Por ello, es tan importante poder para las empresas poder disponer de traductores en un momento concreto. El curso de Traducción Especializada:...
-
Muy buena introducción a la traducción económico-jurídica.
← | →
-
El curso ha sido muy interesante y al eseñanza dinámica
← | →
- Experto universitario
- Online
- 20h - 3 Meses
Especialízate en traducciones del inglés al español con este Seminario a distancia. Aprenderás a traducir textos relacionados con las telecomunicaciones e ingenierías de comunicación: Bluetooth, GPS, telefonía, móvil y ADSL. Es necesario disponer del nivel de inglés Proficiency o C2 para poder realizar el curso.
Especialízate en traducciones del inglés al español con este Seminario a distancia. Aprenderás a traducir textos relacionados con las telecomunicaciones e ingenierías de comunicación: Bluetooth, GPS, telefonía, móvil y ADSL. Es necesario disponer del nivel de inglés Proficiency o C2 para poder realizar el curso.
-
El curso ha sido muy interesante y al eseñanza dinámica
← | →
-
Curso muy práctico de una calidad excelente. El equipo docente muy bueno.
← | →
- Curso
- Online
- 3 Meses
El objetivo de este seminario de traducción especializada es ofrecer una especialización para todos aquellos traductores que quieran dedicarse al ámbito de la Unión Europea. En él tocarás temas como la Política Regional, las relaciones exteriores, la agricultura y el desarrollo rural, la pesca, el comercio, etc. En definitiva aprenderás todo aquel vocabulario que necesites...
El objetivo de este seminario de traducción especializada es ofrecer una especialización para todos aquellos traductores que quieran dedicarse al ámbito de la Unión Europea. En él tocarás temas como la Política Regional, las relaciones exteriores, la agricultura y el desarrollo rural, la pesca, el comercio, etc. En definitiva aprenderás todo aquel vocabulario que necesites...
-
Curso muy práctico de una calidad excelente. El equipo docente muy bueno.
← | →
-
Explicación detallada de las normas y partidas de facturación para clientes nacionales e internacionales, que es tan compleja que casi mejor que te la haga un gestor :-) Quizá habría estado bien añadir alternativas al pago de la cuota completa de autónomos. La orientación profesional muy completa, con una profesora muy comunicativa y que despejó todas nuestras dudas, aunque mejoraría si se incluyera un listado de empresas de traducción y/o subtitulación a las que enviar el cv.
← | →
-
Interesante en ambas sesiones.
← | →
-
Explicación detallada de las normas y partidas de facturación para cliente nacionales e internacionales. La orientación profesional muy completa, con una profesora muy comunicativa y que despejó todas nuestras dudas.
← | →
- Curso
- A distancia
- 2 Semanas
Si quieres dirigir tu carrera profesional a la traducción o interpretación, ahora aprenderás todo lo que necesitas saber con este Seminario de Traductor Freelance que se imparte en Madrid. El curso se imparte de manera intensiva. Te dotará del conocimiento necesario de todas aquellas cuestiones que deberá tener en cuenta en el desarrollo de su actividad profesional. Ser...
Si quieres dirigir tu carrera profesional a la traducción o interpretación, ahora aprenderás todo lo que necesitas saber con este Seminario de Traductor Freelance que se imparte en Madrid. El curso se imparte de manera intensiva. Te dotará del conocimiento necesario de todas aquellas cuestiones que deberá tener en cuenta en el desarrollo de su actividad profesional. Ser...
-
Explicación detallada de las normas y partidas de facturación para clientes nacionales e internacionales, que es tan compleja que casi mejor que te la haga un gestor :-) Quizá habría estado bien añadir alternativas al pago de la cuota completa de autónomos. La orientación profesional muy completa, con una profesora muy comunicativa y que despejó todas nuestras dudas, aunque mejoraría si se incluyera un listado de empresas de traducción y/o subtitulación a las que enviar el cv.
← | → ver todas
-
Interesante en ambas sesiones.
← | → ver todas
-
Explicación detallada de las normas y partidas de facturación para cliente nacionales e internacionales. La orientación profesional muy completa, con una profesora muy comunicativa y que despejó todas nuestras dudas.
← | → ver todas
-
Un curso excelente.
← | →
- Curso
- A distancia
- 4 Semanas
Si eres un traductor o un estudiante de traducción, esta formación puede ser ideal para ti, puesto que te enseñará a rematar tu trabajo con excelencia. Este Seminario de Revisión y Corrección para Traductores le permitirá adquirir los conocimientos básicos sobre la corrección y revisión de textos desde un punto de vista práctico.
Si eres un traductor o un estudiante de traducción, esta formación puede ser ideal para ti, puesto que te enseñará a rematar tu trabajo con excelencia. Este Seminario de Revisión y Corrección para Traductores le permitirá adquirir los conocimientos básicos sobre la corrección y revisión de textos desde un punto de vista práctico.
-
Un curso excelente.
← | →
-
Recomiendo hacer uso del foro para preguntas, dudas y comentarios sobre los textos ya que es donde mas se aprende. Las correcciones y comentarios, tras entregar los ejercicios, de los profesores me fueron extremadamente útiles y necesarios para mejorar mis aptitudes como traductora. Hay mucha libertad a la hora de entregar los ejercicios, que facilita compaginar el curso online con un trabajo full time.
← | →
- Curso
- Online
- 3 Meses
¿Te gustaría ser traductor de textos médico-farmacéuticos? Si quieres especializarte en la traducción de textos pertenecientes a este ámbito de la sanidad, el centro formativo Estudio Sampere te ofrece este seminario de Traducción especialidazada: médico-farmacéutico que podrás ver publicado en el catálogo web de emagister.com.
¿Te gustaría ser traductor de textos médico-farmacéuticos? Si quieres especializarte en la traducción de textos pertenecientes a este ámbito de la sanidad, el centro formativo Estudio Sampere te ofrece este seminario de Traducción especialidazada: médico-farmacéutico que podrás ver publicado en el catálogo web de emagister.com.
-
Recomiendo hacer uso del foro para preguntas, dudas y comentarios sobre los textos ya que es donde mas se aprende. Las correcciones y comentarios, tras entregar los ejercicios, de los profesores me fueron extremadamente útiles y necesarios para mejorar mis aptitudes como traductora. Hay mucha libertad a la hora de entregar los ejercicios, que facilita compaginar el curso online con un trabajo full time.
← | →